"personnes des" - Translation from French to Arabic

    • شخص من
        
    • الأشخاص من
        
    • شخصا من
        
    • أشخاصاً ينتسبون
        
    Depuis sa création, le programme a financé plus de 50 projets couvrant environ 500 personnes des premières nations. UN وقد مول البرنامج، منذ الشروع في تطبيقه، ما يزيد عن 50 مشروعاً يشمل نحو 500 شخص من شعوب الأمم الأولى.
    Il vise environ 15 000 femmes et 300 000 personnes des communautés environnantes. UN ويستهدف المشروع زهاء 000 15 امرأة و 000 300 شخص من أبناء المجتمعات المحلية المحيطة.
    À l'occasion de la Journée des Nations Unies, une opération " portes ouvertes " a rassemblé plus de 4 000 personnes des deux communautés. UN واحتفالا بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت القوة يوما مفتوحا حضره ما يربو على٠٠٠ ٤ شخص من أفراد الطائفتين.
    Par conséquent, en droit, les personnes des deux sexes accomplissent en toute égalité les actes suivants: UN وبالتالي، وبموجب القانون، يتمتع الأشخاص من كلا الجنسين بالحقّ المتساوي في القيام بما يلي:
    Mais il existe une volonté politique dans ce sens en vertu de la reconnaissance de l'égalité des droits des personnes des deux sexes. UN غير أن هناك إرادة سياسية في هذا الاتجاه، وذلك في إطار الاعتراف بالمساواة في حقوق الأشخاص من الجنسين.
    Objectif atteint. 198 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé environ 8 755 personnes des deux parties en 2009/10, contre 165 manifestations en 2008/09 UN أنجز ذلك. 198 مناسبة مشتركة بين الطائفتين في الفترة 2009/10، تشمل مشاركة 755 8 شخصا من الجانبين كليهما مقارنة بـ 165 مناسبة مشتركة بين الطائفتين في الفترة 2008/2009
    Les autorités de Mazar-i-Sharif ont informé le Rapporteur spécial qu'une dizaine de milliers de personnes des zones tenues par les Taliban ont fui vers le nord du pays. UN وأبلغت السلطات في مزار الشريف المقرر الخاص بفرار قرابة ٠٠٠ ٠١ شخص من المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان إلى شمالي البلاد.
    Pour commémorer la Journée des Nations Unies, la Force a organisé une journée portes ouvertes qui a attiré plus de 4 000 personnes des deux communautés. UN واحتفالاً بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت قوة حفظ السلام اجتماع " الدار المفتوحة " حضره أكثر من ٤ ٠٠٠ شخص من كلتا الطائفتين.
    :: Mise en œuvre de 150 projets de neutralisation d'explosifs dans les zones contaminées des régions touchées du nord du Mali et formation aux risques posés par les conflits pour 25 000 personnes des communes touchées, en coopération avec les partenaires de l'action antimines UN :: تنفيذ 150 مبادرة بشأن التخلص من الذخائر المنفجرة في البُقع الملوثة في المناطق المتضررة في شمال مالي وتقديم تثقيف يتعلق بمخاطر المتفجرات إلى 000 25 شخص من المجتمعات المحلية المتضررة، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام
    Lors du cinquième anniversaire, en 2008, 10 000 personnes, des membres de la communauté et des invités ont pris part aux festivités et honoré les jeunes filles n'ayant pas subi de mutilation ainsi que les parents qui ont décidé de ne pas exciser leurs filles. UN وفي الذكرى السنوية الخامسة، في عام 2008، اشترك 000 10 شخص من أعضاء المجتمع المحلي والضيوف لتكريم الفتيات الناجيات من الختان والاحتفال بقرار الآباء والأمهات تجنيبهن تلك العملية.
    La Force a facilité l'organisation de 10 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé quelque 500 personnes des deux parties. UN 26 - وقد سهلت قوة الأمم المتحدة في قبرص إقامة 10 مناسبات شارك فيها حوالي 500 شخص من الطائفتين.
    Grâce au Fonds, la FAO a ainsi pu fournir à 500 000 personnes des chèvres, des vaccins et des médicaments vermifuges. UN ومكنت أموال الصندوق منظمة الأغذية والزراعة من مساعدة 000 500 شخص من خلال توزيع الماعز ولقاحات التحصين والعقاقير القاتلة للديدان.
    Depuis le premier vol habité, il y a 50 ans, plus de 500 personnes des six continents ont volé dans l'espace. UN 59 - ومنذ نشأة التحليق الفضائي للإنسان قبل خمسين سنة، حلق أكثر من 500 شخص من جميع القارات الست في الفضاء.
    Le 30 octobre, un " concert de l'amitié bicommunautaire " auquel plus de 1 000 personnes des deux parties ont assisté a eu lieu au même endroit. UN وفي ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أقيم " حفل موسيقي للصداقة بين الطائفتين " في نفس المكان زاد عدد الحاضرين فيه عن ٠٠٠ ١ شخص من كلا الطائفتين أيضا.
    La prostitution encouragée par le proxénétisme est un fléau social qui est pour l'heure un phénomène touchant les personnes des deux sexes. UN والبغاء الناجم عن القوادة آفة اجتماعية وظاهرة تمس اليوم الأشخاص من الجنسين.
    De nombreuses personnes des deux sexes, âgées de 10 ans et plus, ont été interviewées dans les centres de santé maternelle et infantile. UN وعقدت مقابلات مع عدد من الأشخاص من الجنسين تبلغ أعمارهم 10 سنوات فأكثر، وذلك في المراكز الصحية للأم والطفل.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    La construction d'une typologie permettra d'établir dans quelle mesure les violences subies par les personnes des deux sexes se ressemblent ou au contraire se distinguent. UN إن البناء التصنيفي سيساعد على تحديد مدى تلاقي أو على العكس تباين أشكال العنف التي يعانيها الأشخاص من الجنسين.
    Bien que de nombreuses causes aient été identifiées, les études avaient révélé que la traite se caractérisait toujours par le déplacement de personnes des pays pauvres vers les pays riches. UN وبالرغم من تحديد كثير من أسباب المشكلة فقد كشفت الدراسات أن الاتجار يتضمن دائماً حركة الأشخاص من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    2. Cinq mille sept cent cinquante personnes des deux sexes sont décédées et 12 515 autres souffrent de blessures graves ou sont handicapées à vie (pour plus de détails, voir les paragraphes 3, 4 et 5 ci-après). UN ٢ - وفاة ما مجموعه ٧٥٠ ٥ شخصا من كلا الجنسين تفاصيلها في الفقرات )٣-٤-٥( اللاحقة، ومعانــاة ٥١٥ ١٢ شخصا من إصابات خطيرة وإعاقات وعاهات مستديمة.
    Au cours de la période considérée, la Force, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux, a aidé à organiser 118 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé 5 648 personnes des deux communautés qui se sont rassemblées pour promouvoir la réunification de l'île et appuyer les négociations en cours entre les dirigeants des deux parties. UN 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين، بتيسير تنظيم 118 نشاطا مشتركا بين الطائفتين بمشاركة 648 5 شخصا من كلتا الطائفتين اجتمعوا للدعوة إلى إعادة توحيد الجزيرة ودعم المفاوضات الجارية بين زعيمي الطائفتين.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas montré que les personnes des Sudètes faisaient l'objet d'un traitement discriminatoire ou arbitraire, qui serait contraire à leur droit légitime d'obtenir que l'État exerce sa faculté discrétionnaire d'assurer la protection diplomatique pour soutenir leurs revendications. UN وفي هذه الحالة تحديداً، لم يبين صاحب البلاغ أن أشخاصاً ينتسبون إلى ألمان منطقة السوديت قد عوملوا معاملة تمييزية أو تعسفية تتنافى مع حق الدولة المشروع في ممارسة سلطتها التقديرية في التعاطي مع المطالبات التي تدخل في إطار حق الدولة الطرف في الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more