"personnes du" - Translation from French to Arabic

    • أشخاص من
        
    • الأشخاص من
        
    • شخصين من
        
    • البالغين من
        
    • للأشخاص من
        
    • المواطنون المسنون
        
    • بين المثليين
        
    • الواحد الممنوحة للقادمين من
        
    • الطاعنين في
        
    L'utilisation des appartements par des personnes du groupe cible entraîne l'application du taux d'intérêt le plus convenable; UN ويمكن أن تطبق أفضل معدلات الفائدة الممكنة إذا كانت هذه الشقق موجهة للاستخدام من أشخاص من الفئة المستهدفة؛
    Elles interdisent généralement certains types d'activités sexuelles ou prohibent toute intimité ou activité sexuelle entre des personnes du même sexe. UN وهي تحظر بشكل عام إما بعض أنواع النشاط الجنسي أو أي حميمية أو نشاط جنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    De plus, les autorités qui contrôlent effectivement la situation ont pris des mesures qui privent ces personnes du droit de circuler librement. UN فضلاً عن ذلك، اتخذت السلطات المسيطرة فعلياً تدابير تحرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في حرية الحركة.
    Des personnes du monde entier ont été invitées à regarder cette vidéo et à lire ces témoignages et, s'ils étaient inspirés, à composer et proposer des poèmes. UN ودُعي الأشخاص من أرجاء العالم إلى مشاهدة وقراءة هذه الشهادات الحية، وإذا ما ألهمتهم، أن يؤلفوا أشعارا ويقدموها.
    Les articles 145 et 146 du Code pénal interdisent les relations sexuelles entre personnes du même sexe. UN وتحظر الفقرتان 145 و146 من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس.
    Contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays, ce ne sont pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe qui sont réprimées mais l'homosexualité elle-même. UN وقال إنه على عكس ما يجري في بلدان أخرى، فإن التجريم لا يستهدف العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس، وإنما يستهدف المثلية الجنسية نفسها.
    Elle restait néanmoins préoccupée par le fait que la loi en question criminalisait les rapports sexuels librement consentis entre personnes du même sexe. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    La loi réprimait l'activité sexuelle entre personnes du même sexe. UN وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    En effet cette interdiction porte, non pas sur les relations sexuelles entre personnes du même sexe, mais sur l'homosexualité, et donc sur l'identité. UN فالحظر القائم لا يقتصر على العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، بل يشمل المثلية الجنسية، وبالتالي الهوية.
    La Haute Cour de New Delhi a annulé une loi qui érigeait en infraction les rapports sexuels entre des personnes du même sexe. UN وألغت المحكمة العليا في نيودلهي قانونا يجرّم الاتصال الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    Depuis la guerre, selon certaines informations, des agents de République populaire démocratique de Corée auraient aussi enlevé des personnes du Sud. UN ومنذ فترة الحرب، هناك ادعاءات تتعلق بقيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختطاف أشخاص من الجنوب.
    Le Groupe d'experts a été informé qu'il se pose actuellement un problème de trafic de personnes du Soudan à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وأُبلغ الفريق بوجود مشكلة تتمثل في تهريب الأشخاص من السودان إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Mariage entre personnes du même sexe UN الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس
    La recommandation établit un équilibre prudent entre la nécessité de protéger les personnes du discours haineux raciste et la nécessité de garantir le droit légitime à la liberté d'expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le texte du projet de loi exclut certaines personnes du programme de réparations, comme par exemple les futures victimes, les couples de même sexe et les victimes d'infractions au droit international humanitaire. UN فهو الآن يستثني بعض الأشخاص من برنامج التعويض، ويستثني على سبيل المثال الضحايا في المستقبل، والقرينين من جنس واحد، وضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Une organisation reconnaissait le mariage entre personnes du même sexe contracté aux Pays-Bas. UN واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا.
    Il n'appelle cependant pas expressément à la dépénalisation des rapports sexuels consentis entre personnes du même sexe. UN إلا أنها لم تعرب عن أي طلب حقيقي بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما.
    Il conclut que la législation colombienne n'a pas conféré d'effets civils aux unions entre personnes du même sexe. UN وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس.
    Tu sais, quand deux personnes du même sexe... Open Subtitles تلك الحلة التي يغرم فيها شخصين من نفس الجنس ببعضهما البعض
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie maintient en vigueur les dispositions de la loi relative aux atteintes à la personne qui érigent en infraction pénale les relations sexuelles entre personnes du même sexe consentantes et encouragent de ce fait la discrimination à l'égard des homosexuels. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززةً بذلك التمييز ضد المثليين جنسياً.
    Il prévoit notamment l'ouverture au mariage pour les personnes du même sexe et une réforme de l'adoption qui comporte: UN وينص مشروع القانون بصفة خاصة على فتح باب الزواج للأشخاص من ذات الجنس، وعلى إصلاح للتبني يشتمل على ما يلي:
    En 2006, le prix du billet sera le suivant : adultes, 12 dollars; personnes du troisième âge, 8,50 dollars; étudiants, 8 dollars; enfants, 7 dollars. En 2007, il passera à 13 dollars, 9 dollars, 8,50 dollars et 7 dollars, respectivement. UN وفيما يلي رسوم الدخول لعام 2006: البالغون 12.00 دولارا، المواطنون المسنون 8.50 دولارات، الطلاب 8 دولارات، والأطفال 7 دولارات؛ ولعام 2007: 13.00 دولار، و 9.00 دولارات، و 8.50 دولارات، و 7.00 دولارات على التوالي.
    En tant que nation majoritairement chrétienne, le Botswana n'est pas encore prêt à accepter les relations entre personnes du même sexe. UN فبوتسوانا أمة مسيحية بأغلبيتها، ولذلك لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها قبول نشاط جنسي بين المثليين.
    407. Le quota journalier de > > Permis aller simple > > pour les personnes du Continent qui rejoignent leur famille à Hong Kong a été relevé de 105 à 150 à compter de juillet 1995. UN 407- اعتباراً من تموز/يوليه 1995 زادت الحصة اليومية لحاملي تصاريح الاتجاه الواحد الممنوحة للقادمين من البر الرئيسي للانضمام إلى أسرهم في هونغ كونغ من 105 تصاريح إلى 150 تصريحاً.
    Davantage de ressources ont été allouées aux personnes du " quatrième âge " . UN وحدث تركيز أكبر للموارد على الطاعنين في السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more