Les États Parties favorisent le changement des stéréotypes, des caractéristiques socioculturelles, des pratiques coutumières ou autres de nature à empêcher les personnes handicapées ou leur famille d'exercer leurs droits. | UN | تشجع الدول الأطراف على تغيير القوالب النمطية والأنماط الثقافية الاجتماعية والممارسات العرفية أو أي طبع آخر يشكل عقبة في طريق ممارسة المعوقين أو أسرهم لحقوقهم. |
Ce sont généralement aux familles qu'il appartient de prendre soin des personnes handicapées ou âgées. | UN | وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم. |
Au cours de cette phase, 825 576 personnes handicapées ou membres de leur famille ont bénéficié de soins médicaux. | UN | وخلال تلك الفترة، قُدمت إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو إلى أسرهم 576 825 خدمةً من خدمات الرعاية الطبية. |
Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. | UN | وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه. |
K. personnes handicapées ou en situation de dépendance 18 | UN | كاف- الأشخاص المعوقون أو المعالون 73-77 22 |
En 2009, le tribunal chinois a jugé quatre affaires pénales d'incitation de personnes handicapées ou d'enfants à la mendicité, luttant ainsi contre les infractions relatives à la violation de la liberté des personnes handicapées par exploitation de leur faiblesse. | UN | وفي عام 2009، انتهت محكمة الصين من أربع قضايا جنائية خاصة بتنظيم أشخاص ذوي إعاقة أو أطفال للقيام بالاستجداء، وهكذا تجري مكافحة الأفعال الإجرامية التي تنتهك الحرية الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة باستغلال الوضع الضعيف لهؤلاء الأشخاص. |
130. La Loi sur les syndicats ne prévoit aucune exception pour les personnes handicapées ou âgées qui ont, à l'instar des autres, le droit de créer des syndicats et de s'y affilier. | UN | 130- ولا يستثني قانون النقابات المعوقين أو المسنين. فهم يتمتعون بحقوق مساوية فيما يخص الانضمام إلى النقابات أو تشكيلها. |
:: Des approches innovantes comme les partenariats public-privé faisant intervenir des organisations de personnes handicapées ou des groupes d'entraide peuvent jouer un rôle important pour l'autonomisation des personnes handicapées et la création de communautés n'excluant personne. | UN | :: يمكن للنُّهج المبتكرة مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تُشرك منظمات الأشخاص المعوقين أو جماعات العون الذاتي أن تؤدي دورا هاما في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وإقامة مجتمعات محلية شاملة للجميع. |
Des mesures devraient être mises en œuvre pour faire en sorte que les besoins spécifiques des personnes particulièrement vulnérables, comme les personnes handicapées ou âgées sans soutien familial, soient pris en compte dans le processus d'évacuation. | UN | كما ينبغي تنفيذ تدابير لضمان تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص الضعفاء بالتحديد مثل المعوقين أو كبار السن الذين لا يحظون بدعم أسري في عملية الإجلاء. |
Par ailleurs, divers groupes de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées ou les peuples autochtones, sont désavantagés à plusieurs égards et sont plus exposés à la pauvreté et à l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد. |
8. Encourage également les organismes des Nations Unies et les gouvernements à renforcer à l'aide de mécanismes appropriés la coopération avec les organisations de personnes handicapées ou les organisations s'intéressant aux problèmes des handicapés afin d'améliorer l'application des Règles pour l'égalisation des chances; | UN | ٨ - يشجع أيضا اﻷمم المتحدة والحكومات على أن تقوم، من خلال آليات التعاون المناسبة، بتعزيز التعاون مع منظمات المعوقين أو المنظمات المعنية بقضايا العجز، بحيث تزيد من فعالية تنفيذ القواعد الموحدة؛ |
8. Encourage également les organismes des Nations Unies et les gouvernements à renforcer à l'aide de mécanismes appropriés la coopération avec les organisations de personnes handicapées ou les organisations s'intéressant aux problèmes des handicapés afin d'améliorer l'application des Règles pour l'égalisation des chances; | UN | ٨ - يشجع أيضا اﻷمم المتحدة والحكومات على أن تقوم، من خلال آليات التعاون المناسبة، بتعزيز التعاون مع منظمات المعوقين أو المنظمات المعنية بقضايا العجز، بحيث تزيد من فعالية تنفيذ القواعد الموحدة؛ |
La pauvreté entre certains groupes de population, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées, est également difficile à mesurer. | UN | ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين. |
En outre, la question de la participation de groupes vulnérables ou marginalisés, tels que les enfants, les personnes handicapées ou les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres ou intersexués, et de la vulnérabilité particulière des membres de ces groupes dans le contexte des manifestations pacifiques méritait qu'on s'y attarde. | UN | ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية. |
Elle préfère procéder de manière ciblée, secteur par secteur, par exemple au moyen de la loi sur l'égalité entre femmes et hommes, de la loi fédérale sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées ou de la disposition pénalisant la discrimination raciale. | UN | وتفضل سويسرا أن تستهدف المجالات، واحداً بواحد، مثلاً في قانون المساواة بين الجنسين أو قانون التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو الحكم الجنائي المتعلق بمكافحة التمييز. |
Les principales thématiques abordées ont trait aux droits catégoriels de la femme, aux droits des enfants, des personnes handicapées, ou aux droits spécifiques que sont le droit à l'éducation et à la santé. | UN | وتتمحور المواضيع الرئيسية التي تتم مناقشتها حول الحقوق الخاصة بالمرأة أو حقوق الطفل أو حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غير ذلك من الحقوق الخاصة كالحق في التعليم والحق في الصحة وما إلى ذلك. |
K. personnes handicapées ou en situation de dépendance | UN | كاف - الأشخاص المعوقون أو المعالون |
Selon des statistiques incomplètes, il existe au sein du Congrès national populaire en exercice 12 membres qui présentent un handicap, ont des liens avec des personnes handicapées ou des responsabilités professionnelles vis-à-vis de personnes handicapées (dont un membre du Comité permanent). | UN | ووفقاً لإحصاءات غير كاملة، يوجد في مؤتمر الشعب الوطني الحالي 12 عضواً من الأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين على صلة قرابة بأشخاص ذوي إعاقة أو الذين عليهم مسؤوليات وظيفية تجاه أشخاص ذوي إعاقة، وأحد أعضاء اللجنة الدائمة هو من المسؤولين بحكم وظائفهم تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il s'agit dans tous les cas de personnes handicapées ou de représentants légaux de personnes handicapées, c'est-à-dire de parents d'enfants handicapés. | UN | وجميع ممثلي المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا داخل المجلس إما أشخاص ذوو إعاقة أو ممثلوهم القانونيون، أي والدي الأطفال ذوي الإعاقة. |
La loi énonce en outre le rôle essentiel du Médiateur dans le traitement des plaintes des personnes handicapées ou des membres de leur famille qui ont des griefs à faire valoir ou qui estiment que leurs droits fondamentaux ont été violés. | UN | وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر. |
Elle est également composée de représentants des associations représentatives des personnes handicapées ou leur famille. | UN | وتتألف أيضاً من ممثلين للجمعيات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة أو لأسرهم؛ |
14. Les droits des enfants, des personnes appartenant à des minorités (quelles qu’elles soient), des personnes handicapées ou des groupes vulnérables doivent être efficacement défendus, de même que le droit des peuples autochtones, auxquels la communauté internationale se doit de prêter appui. | UN | ٤١ - وقالت إنه ينبغي الدفاع بفعالية عن حقوق الطفل، وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات )كيفما كانت(، واﻷشخاص المعاقين أو الجماعات الضعيفة، وكذلك حق السكان اﻷصليين، الذين ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لهم. |
Ce protocole devrait traiter des problèmes spécifiques à l'Afrique, tels que la protection des parents, des gardiens et des soignants contre les discriminations fondées sur leur lien avec des personnes handicapées ou encore la protection des personnes handicapées contre les pratiques dangereuses. | UN | ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة. |
145. Le projet de loi sur les personnes handicapées ou atteintes d'une maladie chronique donnera aux intéressés le droit d'obtenir des modifications appropriées pour leur permettre de jouer pleinement leur rôle dans la société. | UN | 145- أما مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المعوقين والأشخاص المصابين بأمراض مزمنة فسيحدث تحولات تمكن هؤلاء الأشخاص من أداء دور كامل في المجتمع. |
Chaque municipalité peut décider de fournir des subventions supplémentaires aux activités ou aux cours destinés aux personnes handicapées ou de verser des subventions plus importantes aux personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | ويجوز لكل بلدية أن تقرر تقديم إعانات إضافية إلى الأنشطة أو الدروس الخاصة للمشاركين من ذوي الإعاقة أو إعانات أكبر إلى الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |