"personnes incarcérées" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المسجونين
        
    • الأشخاص المحتجزين
        
    • نزلاء السجون
        
    • سجينا
        
    • المحتجزين في السجون
        
    • من الأفراد المحتجزين
        
    • مجموع السجناء
        
    • الأشخاص المحبوسين
        
    Les enfants des personnes incarcérées ont droit à des mesures de protection de remplacement. UN ويحق لأطفال الأشخاص المسجونين الاستفادة من تدابير بديلة للحماية.
    49. La Réunion a recommandé que des mesures soient prises avant et pendant le procès et lors de la condamnation pour réduire le nombre de personnes incarcérées. UN 49- وأوصى الاجتماع باتخاذ تدابير في مراحل ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة والإدانة لخفض عدد الأشخاص المسجونين.
    Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de personnes incarcérées sont restées pendant une longue période en détention sans jugement, de façon arbitraire. UN ١٧- تشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأشخاص المحتجزين قد ظلوا محتجَزين احتجازاً مطوَّلاً وتعسفياً ودون محاكمة.
    Elle a rappelé que 85 % des personnes incarcérées dans les prisons de Douala et Yaoundé y étaient placées en détention provisoire, et partageait le souci de la nécessité absolue d'assurer le respect des droits des personnes privées de liberté. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Seulement 0,02 % des personnes incarcérées le sont pour non-remboursement de dettes. UN ولم يُحكم بالسجن لعدم سداد الديون سوى على نسبة تبلغ 0.02 في المائة من نزلاء السجون.
    Le total des personnes incarcérées dans les prisons cambodgiennes atteint à présent quelque 2 350, dont 1 597 condamnés et 753 personnes en détention provisoire. UN ويوجد في الوقت الحالي زهاء 350 2 نزيلا في السجون الكمبودية، من بينهم 597 1 سجينا مدانا، و 753 محتجزا رهن المحاكمة.
    Ces chiffres devront certainement être revus à la hausse, en raison de l'augmentation des personnes incarcérées dans les cachots. UN وسوف يتعين بالتأكيد مراجعة هذه اﻷرقام في اتجاه الارتفاع، بسبب تزايد عدد اﻷشخاص المحتجزين في السجون.
    a) De libérer immédiatement et sans conditions tous les individus détenus pour des raisons politiques et les autres personnes incarcérées pour avoir exercé leurs droits fondamentaux ou avoir promu les droits de l'homme; UN (أ) أن تفرج فورا وبدون شروط عن جميع الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية وغيرهم من الأفراد المحتجزين لممارستهم حقوق الإنسان أو لعملهم من أجل تعزيزها؛
    Il est indiqué dans les réponses écrites que le nombre de personnes incarcérées était de 56 440 en juin 2004. UN وقد جاء في الردود الخطية أن عدد الأشخاص المسجونين كان 440 56 في حزيران/يونيه 2004.
    − La rétention doit être effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet; lorsque, pour des raisons pratiques, tel n'est pas le cas, le demandeur d'asile ou l'immigrant doit être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. UN - إلزام الدول بوضع ملتمسي اللجوء أو المهاجرين في مرافق منفصلة عن الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي.
    En outre, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a considéré dans sa délibération no 5 que la rétention devait avoir lieu dans un établissement public spécialement affecté à cet effet, et que lorsque, pour des raisons pratiques, tel ne pouvait être le cas, le demandeur d'asile ou l'immigrant devait être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. UN وعلاوة على ذلك، أفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 5 بأن الحبس الاحتياطي يجب أن يكون في مرفق عام مخصص تحديداً لهذا الغرض أو، عندما لا يتوفر ذلك لأسباب عملية، يجب أن يودع ملتمس اللجوء أو المهاجر في مبنى منفصل عن مباني الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي.
    138.8 Remettre en liberté toutes les personnes incarcérées ou détenues en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre (Autriche); UN 138-8- إطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين أو المحتجزين بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية (النمسا)؛
    35. Se référant aux statistiques données dans les réponses écrites, M. Shearer demande si les personnes incarcérées pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire exécutent leur peine dans les mêmes conditions que les autres prisonniers ou si elles bénéficient d'un traitement moins rude. UN 35- وأشار السيد شيرير إلى البيانات الإحصائية الواردة في الردود الخطية، فسأل عن الأشخاص المسجونين لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هل يقضون أحكامهم بالسجن في نفس ظروف السجناء الآخرين أم أنهم يعاملون معاملة أقل قسوة.
    L'armée américaine continue d'élargir des détenus afin de diminuer le nombre de personnes incarcérées. UN 46 - وما زالت قوات الولايات المتحدة تطلق سراح المعتقلين في محاولة لتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين.
    En ce qui concerne les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires, y compris les établissements de haute sécurité, il faut respecter l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus recommandé par les Nations Unies. UN واحترام الأشخاص المحتجزين في السجون، بمن فيهم نزلاء السجون التي تطبق فيها إجراءات أمنية مشددة، الذين يجب أن تكون معاملتهم متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي أوصت بها الأمم المتحدة.
    35. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le nombre de personnes incarcérées en application de peines prononcées en 1991 par les cours martiales dans le cadre de procédures qui n'étaient pas conformes aux normes minimales. UN 35- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدد الأشخاص المحتجزين بأحكام بالسجن أصدرتها في عام 1991 المحاكم المنشأة بقانون الأحكام العرفية في محاكمات لم تلب المعايير الدنيا.
    18. Les personnes incarcérées ont droit aux soins de santé et aux soins médicaux comme tout autre citoyen. UN 18- ويتمتع نزلاء السجون والحبس الاحتياطي بنفس الحق في الرعاية الصحية والطبية الذي يتمتع به أي مواطن آخر في البلاد.
    Il y a eu 193 personnes incarcérées en 1991, la moyenne journalière de cette population carcérale étant de 25,94, contre 23,35 en 1990. UN وبلغ عدد السجناء الذين استقبلتهم المؤسسة في عام ١٩٩١، ١٩٣ سجينا، وبذلك يكون المتوسط اليومي لعدد النزلاء ٢٦ سجينا بالمقارنة مع ٢٣ سجينا في عام ١٩٩٠.
    Pendant plus de dix ans, elle a représenté la Commission dans plusieurs projets, notamment la rédaction de la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence, et elle a effectué plusieurs missions sur le terrain pour la Commission afin de rendre compte des mauvais traitements infligés aux personnes incarcérées et de l'état des établissements de détention pour mineurs UN مثلت اللجنة، طيلة 10 سنوات، في عدد من المشاريع منها صياغة القانون الوطني للأطفال والمراهقين، وقامت بزيارات ميدانية بالنيابة عن هذه اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة المحتجزين في السجون وإصلاحيات الأحداث.
    a) De libérer immédiatement et sans conditions tous les individus détenus pour des raisons politiques et les autres personnes incarcérées pour avoir exercé leurs droits fondamentaux ou avoir promu les droits de l'homme ; UN (أ) أن تفرج فورا ودون شروط عن جميع الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية وغيرهم من الأفراد المحتجزين لممارستهم حقوق الإنسان أو لعملهم من أجل تعزيزها؛
    Plusieurs détenus ont indiqué que le nombre de personnes incarcérées dans leur bloc avait ainsi été réduit de moitié. UN وبين عدة محتجزين أن عدد الأشخاص المحبوسين في جناحهم انخفض بالتالي إلى النصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more