"personnes les plus" - Translation from French to Arabic

    • أكثر الناس
        
    • الفئات الأكثر
        
    • الأشخاص الأكثر
        
    • أكثر الأشخاص
        
    • أكثر المجموعات
        
    • الناس الأكثر
        
    • أولئك الأكثر
        
    • أشد الناس
        
    • الفئات الأشد
        
    • هم أكثر
        
    • هم الأكثر
        
    • بين أكثر
        
    • أكثر الفئات
        
    • الأفراد الأكثر
        
    • السكان الأكثر
        
    Malgré ce que vous pouvez pensez, les magiciens sont les personnes les plus honnêtes du monde. Open Subtitles للقيام بذلك إلى جانب ما تظنون، فإن السحرة أكثر الناس صدقاً في العالم
    Elles sont peut-être pauvres, mais ce sont néanmoins les personnes les plus ingénieuses et les plus travailleuses lorsqu'on leur donne l'occasion de faire la preuve de leurs remarquables qualités. UN ولربما كانوا فقراء، لكنهم أكثر الناس إبداعا واجتهادا، وهم الذين يتفوقون دائما إذا ما سنحت لهم الفرصة.
    Ces stratégies doivent être globales, fondées sur une analyse factuelle, orientées vers les groupes vulnérables et les personnes les plus exposées, et porter également sur les aspects psychologiques ainsi que sur la confiance en soi. UN وينبغي أن تكون تلك الاستراتيجيات شاملة ومستندة إلى الأدلة وموجهة نحو الفئات الضعيفة ونحو الفئات الأكثر عرضة للخطر. كما ينبغي أن تشمل الجوانب النفسية وبناء الشعور باحترام الذات.
    En général, les femmes et les filles handicapées figurent souvent parmi les personnes les plus exclues dans les pays en développement. UN وعموماً، غالبا ما تنتمي النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى فئات الأشخاص الأكثر استبعاداً في البلدان النامية.
    Nous consolidons notre système de protection sociale pour venir en aide aux personnes les plus durement touchées par l'ouragan. UN ونقوم بتعزيز شبكتنا الوطنية للأمان بغية مساعدة أكثر الأشخاص المتضررين من الإعصار.
    74. Les enfants sont parmi les personnes les plus vulnérables lorsque leur famille et leur communauté sont contraintes de fuir la persécution et la violence. UN 74- يصبح الأطفال من بين أكثر المجموعات حرماناً عندما تضطر أسرهم ومجتمعاتهم للفرار من الاضطهاد والعنف.
    Dans cette optique, les droits de l'homme exigent que l'attention soit dirigée vers les personnes les plus marginalisées et susceptibles d'être victimes d'exclusion et de discrimination. UN وفي هذا الصدد، تتطلب حقوق الإنسان تركيزاً على أكثر الناس تهميشاً وأكثرهم عرضة للاستبعاد والتمييز.
    Dans les pays en développement, les victimes des accidents de la route sont les personnes les plus vulnérables, les usagers vulnérables de la route. UN في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء.
    Pendant ce temps, nous pouvons prendre des mesures pour protéger les personnes les plus vulnérables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    Si elles sont appliquées universellement, ces mesures atteindraient les personnes les plus vulnérables. UN وستكفل هذه التدابير الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، في إطار الالتزام بتخصيص الاعتمادات على النطاق العالمي.
    D'une manière générale, un financement accru, durable et suffisant reste nécessaire afin de garantir que les lois, mesures et programmes soient effectivement appliqués et atteignent les personnes les plus à risque. UN ولا تزال هناك حاجة عموماً لتخصيص قدر أكبر من التمويل الكافي والمستمر من أجل كفالة التنفيذ الفعال لجميع القوانين والسياسات والبرامج ووصولها إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Quatrièmement, il faut mettre en place un système efficace et crédible à tous les niveaux permettant de mener des interventions mieux adaptées aux besoins des personnes les plus vulnérables. UN وفي المقام الرابع، ينبغي إقامة نظام فعال وموثوق به على جميع المستويات التي تتيح اعتماد تدخلات أفضل من أجل احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    ACF prévient la malnutrition aiguë chez les personnes les plus vulnérables, dont les jeunes enfants. UN فالمنظمة تعمل على منع انتشار سوء التغذية الحاد في صفوف أكثر الأشخاص ضعفا وهم الأطفال الصغار.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit profondément préoccupé par le fait que les Ciganos et les Roms étaient toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال.
    Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. UN ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل.
    L'aide ciblée apportée aux personnes les plus vulnérables de la société, ainsi qu'à celles les plus touchées par la situation économique incertaine, sera maintenue. UN وتؤكد غيانا أنها ستواصل تقديم المساعدة الموجهة للفئات الأكثر تأثرا في المجتمع بالإضافة إلى أولئك الأكثر تأثرا من الحالة الاقتصادية غير المستقرة.
    Je suis issu d'une région où vivent 30% des personnes les plus pauvres du monde. UN إنني أنتمي إلى منطقة يعيش فيها أكثر من ٣٠ في المائة من أشد الناس فقرا في العالم.
    Cela touche invariablement les personnes les plus vulnérables de nos sociétés, à savoir les femmes et les enfants. UN وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. UN فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية.
    Le plus souvent, ce sont les personnes les plus vulnérables de la société qui en sont victimes, notamment les enfants. UN وعادة ما يكون الضحايا من بين أكثر القطاعات ضعفا في المجتمع، وعلى وجه الخصوص الأطفال.
    Il importe aussi d'assurer que l'accès à l'éducation préscolaire soit abordable, notamment pour les personnes les plus défavorisées. UN ومن المهم أيضاً أن تكون تكلفة الحصول على هذا التعليم في متناول الجميع لا سيما أفراد أكثر الفئات حرماناً.
    Ces dispositions prennent en compte la protection de personnes les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les hommes victimes des infractions de violences sexuelles. UN وتقضي هذه الأحكام بحماية الأفراد الأكثر ضعفا ولا سيما النساء والأطفال والرجال ضحايا جرائم العنف الجنسي.
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more