"personnes ou groupes" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أو جماعات
        
    • الأفراد أو الجماعات
        
    • الأشخاص أو المجموعات
        
    • الأشخاص أو الجماعات
        
    • أشخاص أو مجموعات
        
    • الأفراد أو المجموعات
        
    • أشخاص أو جماعات
        
    • الأشخاص أو جماعات
        
    • شخص أو مجموعة
        
    • أفراداً أو جماعات
        
    • أفراداً كانوا أم جماعات
        
    • أفراد أو مجموعات
        
    • الأشخاص أو الفئات
        
    • الأفراد أو مجموعات
        
    • لﻷفراد أو جماعات
        
    Des personnes ou groupes de cette nature sont-ils présents dans le pays d'accueil hors de la zone d'opérations? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟
    Tout plan d'action national devrait garantir que les personnes ou groupes répondant à ces critères ne souffrent pas doublement, de par leur sexe et de par leur marginalisation. UN وينبغي أن تكفل خطة العمل الوطنية عدم تكرار تضرر هؤلاء الأفراد أو الجماعات بسبب نوع جنسهم أو جراء تعرضهم للتهميش.
    Ce service est chargé, entre autres, de recevoir des requêtes de la part des personnes ou groupes de personnes victimes de violations des droits de l'homme; UN وهذه الدائرة مسؤولة عن أمور منها تلقي الشكاوى من الأشخاص أو المجموعات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    :: Sachant que ces personnes ou groupes sont désignés ou peuvent être désignés comme étant des entités terroristes ou associées. UN :: وهم يعلمون أن هؤلاء الأشخاص أو الجماعات مصنفة في عداد الكيانات الإرهابية أو الكيانات الشريكة.
    Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de leur race, origine nationale, ethnie, religion ou sexe, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لحرمان أشخاص أو مجموعات من اﻷشخاص تعسفاً من جنسيتهم، وخاصة ﻷسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو ﻷسباب متعلقة بنوع الجنس،
    Des criminels et autres personnes ou groupes de personnes organisés peuvent agir dans le but de servir leurs propres intérêts mais peuvent également revêtir la qualité de mandataire d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN فقد يعمل المجرمون المنظمون وغيرهم من الأفراد أو المجموعات لتعزيز مصالحهم لكنهم قد يُجندون أيضا للعمل كوكلاء من قِبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول على حد سواء.
    Au Chili, il n'y a pas de personnes ou groupes privilégiés. UN ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة.
    Des personnes ou groupes de cette nature sont-ils présents dans la zone d'opérations? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات داخل منطقة العمليات؟
    Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel de l'ONU ou des organismes des Nations Unies dans le pays d'accueil? UN هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد الأمم المتحدة ووكالاتها في الدولة المضيفة؟
    Des personnes ou groupes de cette nature sont-ils présents dans le pays d'accueil hors de la zone d'opérations? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟
    Prendre des mesures de sécurité publique pour protéger les zones de jeu et de loisirs contre les personnes ou groupes susceptibles de porter atteinte à la sécurité des enfants; UN اتخاذ تدابير السلامة العامة لحماية المناطق المخصصة للعب والاستجمام من الأفراد أو الجماعات الذين يهددون سلامة الأطفال؛
    Les personnes ou groupes qui ne souhaitent pas que les médias parlent de leurs activités de corruption ont parfois recours à des moyens illégitimes pour réduire les journalistes au silence, tandis que l'impunité contribue à encourager l'intimidation. UN فمن لا يرغب من الأفراد أو الجماعات في رؤية تقارير منشورة عن أنشطته الفاسدة في وسائط الإعلام قد يلجأ إلى وسائل غير مشروعة لإسكات الصحفيين، بينما يشجّع الإفلات من العقاب على مزيد من الترهيب.
    III. Catégories de personnes ou groupes participant au conflit armé UN ثالثا - فئات الأشخاص أو المجموعات المشاركة في النزاع المسلح
    Certains États soutiennent nettement le projet d'article 24, un État y trouvant une amélioration par rapport à la version antérieure, un autre suggérant que soit envisagée la possibilité d'étendre son champ d'application aux personnes ou groupes agissant à titre privé. UN 58 - أيدت بعض الدول تأييدا واضحا مشروع المادة 24()، واعتبرتها دولة صيغة محسنة بالمقارنة مع الصيغة السابقة()، في حين اقترحت دولة أخرى أن تتوخى إمكانية توسيع نطاق تطبيقها لتشمل الأشخاص أو المجموعات العاملة لحسابها الخاص().
    Les États parties sont tenus de prendre des mesures visant à infliger des sanctions aux personnes ou groupes qui emploient illégalement des travailleurs migrants, et ont recours contre eux à la violence, à la menace ou à l'intimidation. UN وينبغي على الدول الأطراف تطبيق عقوبات على الأشخاص أو الجماعات التي تستخدم العنف ضد العمال المهاجرين أو توظيفهم في ظل ظروف غير نظامية أو تهددهم أو ترهبهم.
    Selon l'auteur, l'État partie ne nie pas la discrimination raciale mais la justifie par le fait qu'il a le droit de régir des lois discriminant et excluant certaines personnes ou groupes de personnes parmi la population étrangère se trouvant sous sa juridiction. UN وعلى حد قول صاحب البلاغ، لا تنفي الدولة الطرف تمييز عنصري بل تبرره بدعوى أن لديها الحق في اعتماد قوانين تنطوي على تمييز واستبعاد بالنسبة لبعض الأشخاص أو الجماعات من الأجانب الخاضعين لولايتها.
    Si ces mêmes personnes ou groupes de personnes agissaient sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'une organisation internationale, il faudrait les considérer comme des agents de l'organisation selon la définition donnée au paragraphe 2 du projet d'article 4. UN ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم مسؤولين وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 94.
    Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de leur race, de leur origine nationale, de leur ethnie, de leur religion, de leur sexe ou de leurs opinions politiques, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لحرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، وخاصة لأسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية أو لأسباب متعلقة بنوع الجنس،
    Le Groupe de Rio demande à la communauté internationale de prendre des mesures pour empêcher ces personnes ou groupes illégaux d'utiliser ces engins mortels. UN وتحث مجموعة ريو المجتمع الدولي على إلزام نفسه بمنع هؤلاء الأفراد أو المجموعات غير القانونية من استعمال هذه الأجهزة المميتة.
    L'État malgache a pris les dispositions suivantes pour faire face à des réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban, ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés. UN 10 - اتخذت دولة مدغشقر التدابير التالية للتصدي للشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو بالطالبان أو بمن يرتبط بهم من أشخاص أو جماعات.
    personnes ou groupes de personnes 112-117 33 UN الفوارق أو الاستثناءات أو القيود أو الأفضليات بين الأشخاص أو جماعات الأشخاص
    Il n'a été signalé aucun cas d'entrée sur le territoire rwandais de personnes ou groupes de personnes désignés par le Comité comme faisant peser une menace sur le processus de paix et de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire. UN 6 - لم يبلَّغ عن قيام أي شخص أو مجموعة أشخاص ممن تعتبر اللجنة أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار بالدخول إلى الأراضي الرواندية.
    Compte tenu de son Observation générale no 2 (2007) sur l'application de l'article 2 par les États parties, le Comité rappelle que la protection spéciale de certaines minorités ou personnes ou groupes marginalisés particulièrement exposés fait partie des obligations de l'État partie au titre de la Convention. UN تذكِّر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2(2007) بشأن تنفيذ المادة 2، بأن توفير الحماية الخاصة للمعرضين للخطر بصفة خاصة من بعض الأقليات أو المهمشين أفراداً أو جماعات يندرج ضمن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    17. Certaines personnes ou groupes de personnes sont l'objet d'une discrimination fondée sur plusieurs motifs interdits, par exemple les femmes appartenant à une minorité ethnique ou religieuse. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    L'article 82 impose au Parlement d'adopter une législation selon laquelle le scrutin soit simple et transparent et tienne compte des besoins spéciaux des personnes handicapées et des autres personnes ou groupes ayant des besoins spéciaux. UN وتقتضي المادة 82 كذلك أن يسن البرلمان تشريعات لضمان أن يكون التصويت بسيطاً وشفافاً، وأن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Les États et les autres parties prenantes devraient mener des initiatives de sensibilisation et des campagnes d'information à vaste échelle pour garantir la visibilité de la situation des personnes ou groupes de personnes qui sont confrontés à la stigmatisation; UN وعلى الدول وغيرها من الجهات المعنية تنفيذ حملات توعية ودعوة لكشف الرؤية بشأن حالة الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تواجه الوصم؛
    616. Les personnes ou groupes de personnes prétendant que leurs droits protégés par la Convention ont été violés par un État partie qui a accepté l'article 14 peuvent soumettre des communications écrites au Comité pour examen, à condition qu'ils aient épuisé tous les recours internes disponibles. UN ٦١٦ - لﻷفراد أو جماعات اﻷفراد الذين يدعون أن دولة طرفا تعترف بالمادة ١٤ من الاتفاقية قد انتهكت حقوقهم التي تحميها الاتفاقية أن يتقدموا برسائل خطية إلى اللجنة للنظر فيها، شريطة أن يكونوا قد استنفذوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more