Celle-ci doit contenir des renseignements sur les personnes ou institutions responsables de la collecte. | UN | فيجب أن يتضمن الإشعار معلومات عن الأشخاص أو المؤسسات وما إليها، المسؤولة عن الجمع. |
Le Comité consultatif compte également quatre représentants élus par les personnes ou institutions inscrites sur le registre du SENAMA, pour un mandat de deux ans renouvelable. | UN | ويدخل أيضاً في عداد اللجنة أربعة ممثلين مختارين من الأشخاص أو المؤسسات المسجلة في السجل ذي الصلة وتمتد فترتهم سنتين، ويمكن إعادة انتخابهم. |
Cela signifie que toutes les personnes ou institutions ayant des conflits du travail peuvent facilement accéder à la Commission de médiation et d'arbitrage pour le règlement de ces conflits. | UN | ويعني ذلك أنه يمكن لكل من لديهم منازعات في العمل سواء من الأشخاص أو المؤسسات الوصول بسهولة إلى لجنة الوساطة والتحكيم لحسم منازعاتهم. |
En l'absence des parents directs, il leur faut l'autorisation du grand-père paternel ou maternel, ou des personnes ou institutions qui ont la garde du mineur. | UN | وعند الاقتضاء، يجب عليهم الحصول على ترخيص الجد من الأب أو الأم، أو الأوصياء، أو الأشخاص أو المؤسسات المكلفين بحضانة الأحداث. |
Il convient de souligner que dans tous les cas, les personnes ou institutions faisant l'objet de plainte approuvent le principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes énoncé dans la note de l'enquête. | UN | وعلى أنه تجدر ملاحظة أن الأشخاص أو المؤسسات المدعى عليها تعرب في جميع الحالات عن موافقتها على مبدأ كفالة فرص متساوية للنساء والرجال حسب الوارد في مذكرة التحقيق. |
Cette loi permet en outre de faire de certaines personnes ou institutions autres que celles énumérées plus haut (œuvres de bienfaisance, par exemple) des institutions financières ayant les mêmes obligations que celles indiquées plus haut; | UN | ويتيح هذا القانون أيضا اعتبار بعض الأشخاص أو المؤسسات غير المحددين أعلاه (كالمؤسسات الخيرية) مؤسسات مالية تخضع لالتزامات الإبلاغ نفسها المنصوص عليها أعلاه؛ |
2) Il convient en effet de noter en outre que le libellé de la directive 3.2 ne reprend qu'une partie de la substance du paragraphe 6 des Conclusions préliminaires de 1997: il énumère les personnes ou institutions compétentes pour se prononcer sur la validité des réserves mais ne précise pas que ces compétences sont cumulatives et non exclusives les unes des autres. | UN | 2) وتنبغي الإشارة كذلك على أن نص المبدأ التوجيهي 3-2 لا يورد إلا جزئياً جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(). فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في جواز التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضاً. |
Il convient de noter en outre que le libellé du projet de directive 3.2 tel qu'il est proposé au paragraphe ci-dessus ne reprend qu'une partie de la substance du paragraphe 6 des Conclusions préliminaires de 1997 : il énumère les personnes ou institutions compétentes pour se prononcer sur la validité des réserves mais ne précise pas que ces compétences sont cumulatives et non exclusives les unes des autres. | UN | 172- وتنبغي الإشارة كذلك إلى أن نص مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 بالصيغة المقترحة في الفقرة أعلاه لا يورد إلا جزئيا جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(): فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في صحة التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضا. |
2) Il convient en effet de noter en outre que le libellé de la directive 3.2 ne reprend qu'une partie de la substance du paragraphe 6 des Conclusions préliminaires de 1997: il énumère les personnes ou institutions compétentes pour se prononcer sur la validité des réserves mais ne précise pas que ces compétences sont cumulatives et non exclusives les unes des autres. | UN | 2) وتنبغي الإشارة كذلك على أن نص المبدأ التوجيهي 3-2 لا يورد إلا جزئياً جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(). فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في جواز التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضاً. |
L'État Partie requérant ne sera pas tenu d'indemniser de quelque manière que ce soit les personnes ou institutions qui auront contribué à sortir ces biens de façon illicite; en revanche, il sera tenu de verser une indemnité équitable à la personne ou institution qui les aura acquis de bonne foi ou qui en détiendra légalement la propriété par héritage ou autrement à titre gratuit. | UN | كذلك لا يكون على الدولة الطرف الطالبة أن تعوض بأية طريقة الأشخاص أو المؤسسات ممن يكونون قد اشتركوا في إرسال الممتلكات المعنية إلى الخارج بطرائق غير قانونية، وإن كان عليها أن تدفع تعويضا عادلا لأيِّ شخص أو مؤسسة تكون قد اقتنت الممتلكات المذكورة بحسن نيّة، أو ممن كانت تلك الممتلكات في حوزتهم بصورة قانونية من خلال الإرث أو بأية طريقة أخرى دون مقابل. |
Les consultants sont régis par les contrats individuels qui s'appliquent à des personnes ou institutions nommées par l'organisation en tant que conseillers pour exercer des fonctions sous la supervision d'un fonctionnaire du secrétariat. | UN | يدخل الخبراء الاستشاريون ضمن نطاق مصطلح `المتعاقدون الأفراد` الذي ينطبق على من تعينه المنظمة من أشخاص أو مؤسسات إما بصفة مشورية أو استشارية لأداء واجبات محددة تحت إشراف مسؤول من الأمانة العامة. |
L'équipe du Secrétariat international a produit les actes de la Conférence en trois langues et a procédé à leur distribution au cours de l'automne 1999 à plus de 400 personnes ou institutions à travers le monde. | UN | أصدر فريق الأمانة الدولية أعمال المؤتمر بثلاث لغات وقام بتوزيعها خلال خريف 1999 على ما يزيد على 400 شخص أو مؤسسة في مختلف أنحاء العالم. |
Pour l'élaboration de son rapport, la Commission recevra des éléments d'information des personnes ou institutions qui s'estiment lésées, ainsi que des Parties. | UN | وبغية وضع التقرير، ستتلقى اللجنة السوابق والمعلومات المقدمة من اﻷشخاص والمؤسسات الذين يعتبرون أنفسهم متأثرين، كما تتلقاها من الطرفين. |