L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La loi 26.695 instaure le droit à une éducation complète, permanente et de qualité pour toutes les personnes privées de liberté. | UN | وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد. |
Progrès réalisés concernant le mécanisme national de prévention et situation des personnes privées de liberté | UN | التقدم المحرز بشأن الآلية الوطنية لمنع التعذيب ووضع الأشخاص المحرومين من حريتهم |
L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
vi) En garantissant que les personnes privées de liberté soient traitées humainement et dignement; | UN | `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛ |
Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. | UN | وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les cas de mauvais traitements délibérés devraient être analysés afin de cerner les lacunes dans la protection des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي تحليل حالات إساءة المعاملة المتعمدة لتحديد الثغرات التي تعاني منها حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue une garantie fondamentale contre la détention arbitraire et contre la torture et les mauvais traitements. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بالمعلومات عن حقوقهم ضمانة أساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
L'existence d'un texte législatif qui permettrait de restreindre l'accès à l'information sur les personnes privées de liberté. | UN | معلومات عن وجود قانون محلي من شأنه التمكين من تقييد الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Les moyens d'appel offerts contre le refus de donner ces informations sur les personnes privées de liberté. | UN | معلومات عن وسائل الطعن القائمة في رفض الكشف عن هذه المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Samoa était conscient des difficultés qui entravaient encore l'exercice des droits des détenus ou des personnes privées de liberté. | UN | وأقرت ساموا بالتحديات المتبقية من أجل الإعمال الكامل لحقوق السجناء أو الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. | UN | وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين. |
viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté | UN | الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية |
La torture est majoritairement infligée aux personnes privées de liberté quelque soit le contexte, et de ce fait particulièrement vulnérables aux abus. | UN | ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف. |
Chaque État est tenu d'autoriser le SousComité à effectuer des visites dans tous lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique ou à son instigation, ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | ويطلب إلى كل دولة طرف أن تتيح للجنة الفرعية القيام بزيارات إلى أي مكان يخضع لولايتها ولسيطرتها، يوجد فيه أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة أو بناء على إيعاز منها أو بموافقتها أو سكوتها(). |
Ces documents ont pour but de compléter l'information donnée oralement par les policiers aux personnes privées de liberté. | UN | وتكمّل هذه المواد المعلومات التي يقدمها ضباط الشرطة شفوياً إلى الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Un plan d'action visant à garantir que les besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté soient satisfaits devrait être élaboré et diffusé. | UN | وينبغي وضع خطة عمل بشأن السجون ونشرها، بهدف ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'Afrique du Sud s'acquitte de toutes ses obligations internationales ayant trait aux personnes privées de liberté. | UN | وتمتثل جنوب أفريقيا امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
II. LÉGISLATION APPLICABLE ET GARANTIES OFFERTES PAR LA LOI AUX personnes privées de liberté | UN | ثانيا - التشريعات والضمانات القانونية المنطبقة بشأن الأفراد المحرومين من حريتهم |
À noter en outre que les personnes privées de liberté sont considérées comme faisant partie des groupes nécessitant une attention prioritaire. | UN | فضلاً عن ذلك، يُعدّ الأشخاص المحرومون من حريتهم إحدى الفئات الأَولى بالرعاية. |
Pour que les personnes privées de liberté puissent exercer effectivement leurs droits, il faut tout d'abord qu'elles en soient informées et qu'elles les comprennent. | UN | ولكي يمارس الأشخاص المحرومون من الحرية حقوقهم فعلاً، يجب أولاً أن يجري إعلامهم بهذه الحقوق وأن يفهموها. |
Toute personne privée de liberté doit être gardée dans un lieu de détention officiellement reconnu, des informations exactes sur la détention et sur le transfert de ces personnes doivent être communiquées rapidement à leur famille et à leur avocat, et un registre officiel de toutes les personnes privées de liberté doit être tenu à jour dans tout lieu de détention. | UN | فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Une politique pénitentiaire à long terme a également été élaborée, la priorité étant accordée à la réinsertion sociale des personnes privées de liberté. | UN | كما وضعت سياسة طويلة الأجل تتعلق بالسجون تعنى على سبيل الأولوية بإعادة التأهيل الاجتماعي للمحرومين من حريتهم. |
Autre exemple: les personnes privées de liberté peuvent être victimes de corruption et également être soumises à la torture ou à d'autres traitements inhumains; | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأشخاص الذين سلبت حريتهم والذين قد يقعون ضحايا للفساد وفي الوقت ذاته للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Contrôle systématique de l'application des règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire et au traitement des personnes privées de liberté | UN | رقابة منهجية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي وبمعاملة الأشخاص المجردين من حريتهم |