4. Les Etats parties imposent des sanctions juridiques aux personnes qui commettent ou ordonnent de commettre une violation du paragraphe 1 du présent article.] | UN | ٤- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها.[ |
2. Les Etats parties imposent des sanctions juridiques aux personnes qui commettent ou ordonnent de commettre une violation du paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها. |
4. Les Etats parties imposent des sanctions juridiques aux personnes qui commettent ou ordonnent de commettre une violation du paragraphe 1 du présent article.] | UN | ٤- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها.[ |
En outre, les personnes qui commettent pour la première fois certaines infractions dans le domaine économique et remboursent les dommages causés peuvent être exonérées de responsabilité pénale. | UN | علاوة على ذلك، حُددت الحالات التي يجوز في إطارها إخلاء المسؤولية الجنائية عن أشخاص يرتكبون للمرة الأولى جرائم اقتصادية معينة بعد أن يقدموا تعويضاً عن الخسارة التي تسببوا فيها. |
Les Notes directives sur les procédures à suivre pour lutter contre le blanchiment d'argent, publiées en 1998 par la Banque centrale des Seychelles, aident le Gouvernement des Seychelles à empêcher que ses nationaux et les entités se trouvant sur son territoire mettent des fonds à la disposition de personnes qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme. | UN | من شأن المذكرات التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي لسيشيل في عام 1998 بشأن إجراءات مكافحة غسل الأموال أن تساعد حكومة سيشيل على منع رعاياها وكياناتها من إتاحة أي أموال لأشخاص يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أفعال إرهابية. |
Le Gouvernement étudie toutes les obligations énoncées dans la résolution 1373, dont celles tendant à prévenir et à réprimer le financement des actes terroristes, à ériger en infraction le blanchiment des capitaux recueillis en vue de financer les actes de terrorisme, et à geler tous les avoirs économiques des personnes qui commettent des actes de terrorisme ou facilitent leur perpétration. | UN | وتنظر الحكومة في جميع متطلبات القرار 1373، بما في ذلك منع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية، وتجريم غسل الأموال لغرض أي تيسير متعمد لتمويل الإرهاب، وتجميد جميع الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون أنشطة إرهابية أو يسهلون ارتكابها. |
Cela va sans dire, la répression des personnes qui commettent des viols, se livrent à l'exploitation d'esclaves sexuels et autres actes immoraux et pervers est une toute autre chose. | UN | ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً. |
Mandat du Groupe d'experts en tant que source d'informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou du droit des droits de l'homme ou d'autres atrocités | UN | ثامنا - أداء دور مصدر للمعلومات عمّن يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الأعمال الوحشية |
c) De veiller à ce que les personnes qui commettent des actes de violence à l'encontre d'enfants tout en étant sous l'emprise de l'alcool, de la drogue ou d'autres substances ne soient pas exemptes de responsabilité pénale; | UN | (ج) ضمان عدم إسقاط المسؤولية الجنائية عمَّن يرتكب أعمال عنف ضد الأطفال تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات أو غيرها من المواد؛ |
Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; | UN | " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
" Chaque État partie s'engage à promulguer toute mesure législative nécessaire pour que soient effectivement soumises à des sanctions pénales les personnes qui commettent l'une quelconque des infractions visées à l'article 11. " | UN | " تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بسن ما يلزم من تشريعات لفرض عقوبات جنائية فعالة على اﻷشخاص الذين يرتكبون أيﱠا من الجرائم الواردة في المادة ١١. " |
c) Toutes les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou des crimes de guerre doivent être tenues personnellement responsables de leurs actes. | UN | )ج( يحمل جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو جرائم الحرب مسؤوليتهم الفردية عن تلك اﻷعمال. |
Cela signifie que les personnes qui commettent des violations de ces droits, en particulier les membres de l'armée, de la police et des forces paramilitaires, ne sont ni arrêtées ni poursuivies, même lorsque leur culpabilité est connue des autorités et du public en général. | UN | ويعني اﻹفلات من العقاب أن أولئك اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبخاصة أفراد الجيش والشرطة والقوات المسلحة اﻷخرى - لا يلقى القبض عليهم أو يحاكموا حتى إذا كانت السلطات والجمهور العريض على علم جيد بجرمهم. |
6. Réaffirme que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire et celles qui sont coupables de violations graves des droits de l'homme sont individuellement responsables de ces violations et doivent en rendre compte; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يسمحون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، هم فرديا مسؤولون وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات؛ |
Ce tribunal est habilité à poursuivre les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre des infractions graves aux Conventions de Genève Statut du Tribunal international, art. 2. | UN | وللمحكمة سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف)٧٢(. |
Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, | UN | " وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
11. Note que toutes les violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; | UN | ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; | UN | ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
:: Abrite des personnes qui commettent un acte terroriste (passible au maximum de 20 ans d'emprisonnement et/ou d'une amende de 100 millions de vatu); | UN | :: إيواء أشخاص يرتكبون أعمالاً إرهابية (يعاقَب عليه بالحبس لمدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛ |
Afin d'appliquer pleinement l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution 1373 (2001), les États doivent geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, des entités appartenant à ces personnes ou contrôlées, directement ou indirectement, par elles. | UN | ولتنفيذ الفقرة 1 (ج) من القرار 1373 (2001) تنفيذا فعالا، تقوم الدول دون تأخير بتجميد الأموال وأي أصول مالية أو موارد اقتصادية لأشخاص يرتكبون أعمالا إرهابية، أو يحاولون ارتكابها، أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها؛ أو لكيانات يمتلكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة هؤلاء الأشخاص. |
:: Veuillez indiquer quels progrès ont été réalisés en ce qui concerne le gel des fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, ou les facilitent ou y participent; indiquez toute mesure législative que vous avez adoptée ou prévoyez d'adopter en la matière. | UN | :: يرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها كما يرجى تقديم بيان بأي تشريع فعلي مقترح في هذا الصدد. |
L'organisation prend la défense des victimes des crimes contre l'humanité, en identifiant par leur nom les personnes qui commettent ces crimes et leurs complices. | UN | وتقف الجمعية بجانب ضحايا الجرائم ضد الإنسانية، حيث تتولى تحديد أسماء الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم وأولئك الذين يتواطؤون معهم. |
La résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité donne pour mandat au Groupe d'experts de fournir des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou du droit des droits de l'homme ou d'autres atrocités. | UN | 95 - يخوِّل القرار 1591 (2005) الفريق تقديم معلومات عمّن يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الأعمال الوحشية. |
c) De veiller à ce que les personnes qui commettent des actes de violence à l'encontre d'enfants tout en étant sous l'emprise de l'alcool, de la drogue ou d'autres substances ne soient pas exemptes de responsabilité pénale; | UN | (ج) ضمان عدم إسقاط المسؤولية الجنائية عمَّن يرتكب أعمال عنف ضد الأطفال تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات أو غيرها من المواد؛ |