"personnes qui se trouvent" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الموجودين
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • أشخاصاً
        
    • الأفراد الذين هم
        
    • أولئك المحتجزين
        
    • الأفراد الموجودين
        
    • الأشخاص الذين يوجدون
        
    Les agents d'immigration ont l'obligation de placer en rétention les personnes qui se trouvent en Australie sans visa valide, conformément à l'article 189 de la loi. UN فالمادة 189 من القانون تلزم موظف دائرة الهجرة باحتجاز الأشخاص الموجودين في أستراليا الذين لا يحملون تأشيرات صالحة.
    Les agents d'immigration ont l'obligation de placer en rétention les personnes qui se trouvent en Australie sans visa valide, conformément à l'article 189 de la loi. UN فالمادة 189 من القانون تلزم موظف دائرة الهجرة باحتجاز الأشخاص الموجودين في أستراليا الذين لا يحملون تأشيرات صالحة.
    Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. UN وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Cette catégorie comprend aussi les personnes qui se trouvent dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Il fait valoir que d'après Amnesty International, les personnes qui se trouvent dans la même situation que son frère courent un risque élevé de subir des mauvais traitements et que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a prié les pays de ne pas remettre de personnes accusées d'avoir participé aux événements d'Andijan aux autorités ouzbèkes. UN ويؤكد مقدم الشكوى بناء على إفادات منظمة العفو الدولية أن الأفراد الذين هم في مثل حالة أخيه معرضون لسوء المعاملة بصورة كبيرة وأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب طلب إلى البلدان الامتناع عن تسليم الأشخاص المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان إلى السلطات الأوزبكية.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations selon lesquelles les personnes qui se trouvent dans ces centres peuvent être détenues pendant de longues périodes sans contrôle judiciaire, font l'objet, en pratique, d'une détention au secret et sont soumises à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 11 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد أن أولئك المحتجزين في هذه المرافق يمكن احتجازهم لفترات طويلة دون أي مراجعة قضائية، وهم يحتجزون من الناحية العملية في سجن انفرادي ويخضعون للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المواد 2 و11 و16).
    On peut se borner à réaffirmer l'obligation qui incombe à l'État touché de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    Ces mesures concernent certaines pratiques dangereuses associées à l'exploitation des navires, par exemple les violations de la Convention SOLAS qui mettent gravement en péril la vie ou la santé des personnes qui se trouvent à bord. UN وتعالج تلك التدابير ممارسات غير مأمونة معينة تنطوي على تشغيل سفينة، مثل انتهاكات الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، تشكل خطرا جسيما على أرواح وصحة الأشخاص الموجودين على متن السفينة.
    Or, les personnes qui se trouvent au Népal en qualité de réfugiés bhoutanais ont vécu au Bhoutan pendant des générations et beaucoup sont, depuis des décennies, des citoyens bhoutanais. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأشخاص الموجودين في نيبال والذين يعرّفون بأنهم لاجئين بوتانيين قد عاشوا في بوتان منذ أجيال وكثيرون منهم كانوا مواطنين بوتانيين لعدة عقود.
    En revanche, les personnes qui se trouvent encore dans la zone de transit, si elles ne sont pas des requérants d'asile, sont remises à la compagnie de transport qui les a amenées, conformément aux Conventions de Chicago et de Tokyo. UN ولكن، عملاً باتفاقيتي شيكاغو وطوكيو، يتم تسليم الأشخاص الموجودين في منطقة المرور العابر إلى شركة النقل التي أقلتهم إذا لم يكونوا من طالبي اللجوء.
    La Constitution du Guatemala garantissait la protection des droits de toutes les personnes qui se trouvent sur le territoire du pays. UN 9 - ويوفر دستور غواتيمالا الحماية لحقوق جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    Des mesures plus strictes ont été prises pour déceler, parmi les personnes qui se trouvent actuellement dans des camps de réfugiés installés dans les pays voisins, celles qui seraient tentées d'utiliser le territoire de la République fédérale de Yougoslavie pour s'infiltrer illégalement dans les pays d'Europe occidentale, ainsi que pour les empêcher d'agir. UN واضطلع بتدابير أشد لمنع واكتشاف الأشخاص الموجودين حاليا في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، الذين يرغبون في استخدام إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتسلل إلى بلدان غرب أوروبا بصورة غير شرعية.
    Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les déplacés mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les PID mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    En particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'est-à-dire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'applique à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN وعلى وجه الخصوص فإن الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، وهو رقابة المحاكم على قانونية الاعتقال، ينطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Cette catégorie comprend aussi les personnes qui se trouvent dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Cette catégorie comprend aussi les personnes qui se trouvent dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Il fait valoir que d'après Amnesty International, les personnes qui se trouvent dans la même situation que son frère courent un risque élevé de subir des mauvais traitements et que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a prié les pays de ne pas remettre de personnes accusées d'avoir participé aux événements d'Andijan aux autorités ouzbèkes. UN ويؤكد مقدم الشكوى بناء على إفادات منظمة العفو الدولية أن الأفراد الذين هم في مثل حالة أخيه معرضون لسوء المعاملة بصورة كبيرة وأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب طلب إلى البلدان الامتناع عن تسليم الأشخاص المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان إلى السلطات الأوزبكية.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations selon lesquelles les personnes qui se trouvent dans ces centres peuvent être détenues pendant de longues périodes sans contrôle judiciaire, font l'objet, en pratique, d'une détention au secret et sont soumises à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 11 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد أن أولئك المحتجزين في هذه المرافق يمكن احتجازهم لفترات طويلة دون أي مراجعة قضائية، وهم يحتجزون من الناحية العملية في سجن انفرادي ويخضعون للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المواد 2 و11 و16).
    Le Conseil considère que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les civils ainsi que de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur leur territoire et relèvent de leur juridiction, comme le prescrit le droit international applicable. UN ويسلم المجلس بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Le requérant fait valoir que, dans la mesure où l'amendement en vigueur ne vise pas les personnes qui se trouvent dans une situation similaire à la sienne, il n'y a aucune raison de penser qu'un permis de séjour lui sera accordé en vertu d'une procédure au titre de cet amendement. UN ويدفع صاحب الشكوى بأنه نظراً إلى أن التنقيح الحالي لا يستهدف الأشخاص الذين يوجدون في حالة شبيهة بحالته، فإنه ليس ثمة من سبب يحمل على اعتقاد أنه سيُمنح تصريح إقامة بموجب هذا الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more