"personnes qui souffrent" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الذين يعانون
        
    • الناس الذين يعانون
        
    • السكان الذين يعانون
        
    • شخص يعانون
        
    • أولئك الذين يعانون
        
    • نسمة يعانون
        
    • الأفراد الذين يعانون
        
    • يتعلق برعاية من يعانون
        
    • سكان العالم الذين يعانون
        
    • الذين يقاسون
        
    Le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de malnutrition chronique est scandaleusement élevé. UN وإن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن في ارتفاع مثير للصدمة.
    69. Il faut s'attendre aussi à ce que le nombre de personnes qui souffrent de troubles mentaux augmente. UN 69- وكان لا بد من أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. UN إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Cible 1B: Réduire de moitié la proportion des personnes qui souffrent de la faim entre 1990 et 2015 UN الغاية 1 باء: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015
    Il est à craindre qu'en plus des 854 millions de personnes qui souffrent actuellement de la faim, la crise alimentaire ne fasse sombrer 100 autres millions de personnes dans l'extrême pauvreté et la faim. UN وبالإضافة إلى حوالي 854 مليون شخص يعانون حاليا من الجوع، يُخشى أن تدفع أزمة الغذاء 100 مليون شخص آخرين إلى الوقوع في براثن الفقر المدقع والجوع.
    8. La pauvreté ne frappe pas seulement les personnes qui souffrent d'un dénuement et d'un isolement profonds, persistants et généralisés. UN ٨ - ويمتد الفقر ليتجاوز أولئك الذين يعانون من الفاقة المستمرة الواسعة النطاق ومن العزلة.
    Cible 2: Diminuer de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim UN الغاية 2: نصف نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع
    L'orateur se demande si ces pays veulent vraiment que la situation des milliards de personnes qui souffrent partout dans le monde s'améliore. UN وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم.
    Au contraire, le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition n'a fait qu'augmenter et dépasse désormais un milliard de personnes d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وعلى العكس، زاد عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وهو الآن يتجاوز بليون شخص، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    69. Le nombre de personnes qui souffrent de problèmes de santé mentale ne pourra que s'accroître également. UN 69- ولا بد أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    La majorité des personnes qui souffrent de la faim et tentent de survivre avec un dollar par jour vivent et travaillent dans les zones rurales. UN وإن معظم الأشخاص الذين يعانون من الجوع ويسعون إلى البقاء على قيد الحياة بدولار واحد يومياً يعيشون ويعملون في المناطق الريفية.
    Nous nous sommes engagés, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de moitié le nombre de celles qui vivent avec moins d'un dollar par jour, entre 1990 et 2015. UN وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، فقد تعهدنا بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وعدد الأشخاص الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف، بين عامي 1990 و 2015.
    Les prix élevés des denrées alimentaires ont renversé la tendance positive précédente à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim dans le monde. UN وعكست الأسعار الباهظة للأغذية مسار الاتجاه الإيجابي السابق للجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتعلق بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع على نطاق العالم بمقدار النصف، ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Autrement dit, en ne retenant que les personnes qui souffrent des trois catégories de pauvreté, on arrive à un chiffre moins élevé que dans l'approche précédente. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن الأشخاص الذين يعانون من أصناف الفقر الثلاثة مجتمعةً يشكِّلون بذلك عدداً أقل من العدد الذي ينطوي عليه النهج القائم على اتحاد هذه الأصناف.
    Il s'agit d'un acquis important pour les femmes dans la mesure où la plupart de personnes qui souffrent de goitre au Nigéria sont des femmes. UN وهذا يعتبر إنجازاً هاماً يؤثر على النساء، نظراً لأن معظم الناس الذين يعانون من مرض في الغدة الدرقية في نيجيريا هم من النساء.
    Il n'y a ni tsunamis ni séismes en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, Dieu merci, mais le nombre de personnes qui souffrent là-bas n'en demeure pas moins considérable et perturbant. UN وبفضل اللـه، لم يحدث في أفريقيا الغربية ووسط أفريقيا سونامي أو زلازل، ولكن أعداد الناس الذين يعانون هناك ليست أقل من حيث إثـارة المشاعر والانزعاج على نحو يدعو إلى القلق.
    - Objectif chiffré 2 : Réduire de moitié la proportion de personnes qui souffrent de la faim. UN الهدف 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Parmi les victimes, on compte plus de 2 milliards de personnes qui souffrent de carences en oligo-éléments susceptibles d'entraîner la cécité, l'arriération mentale ou la mort, tandis que plus de 150 millions de personnes en Asie et une trentaine de millions en Afrique et, dans les deux régions, une large proportion des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition protéo-énergétique. UN ومن بين الضحايا أكثر من بليوني شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة مما قد يؤدي إلى العمى، والتخلف العقلي، والوفاة، فضلا عن أن أكثر من ١٥٠ مليون شخص في آسيا وحوالي ٣٠ مليون شخص في افريقيا )بما في ذلك نسبة كبيرة من اﻷطفال دون سن الخامسة في المنطقتين يعانون من سوء التغذية المتصل بالطاقة البروتينية(.
    8. La pauvreté ne frappe pas seulement les personnes qui souffrent d'un dénuement et d'un isolement profonds, persistants et généralisés. UN ٨ - ويمتد الفقر ليتجاوز أولئك الذين يعانون من الفاقة المستمرة الواسعة النطاق ومن العزلة.
    Aujourd'hui, dans un monde qui produit déjà une alimentation suffisante pour nourrir tous les hommes, ce sont 842 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. UN فهناك الآن 842 مليون نسمة يعانون من نقص التغذية في عالم ينتج بالفعل غذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم.
    D'autre part, il y a les États qui voient leur sécurité menacée par l'éventuelle agression contraire au droit international, ainsi que les personnes qui souffrent dans tous les pays parce que leur vie et leurs biens sont insuffisamment protégés. UN ومن ناحية أخرى هناك الدول التي ترى أن أمنها تهدده الأعمال العدوانية الممكنة التي تتنافى والقانون الدولي، وكذلك الأفراد الذين يعانون في جميع البلدان من نقص الحماية لأرواحهم وممتلكاتهم.
    Il s'inquiète aussi de ce que les professionnels de la santé ne sont pas suffisamment formés au traitement des personnes qui souffrent de démence et de la maladie d'Alzheimer et de ce que ces maladies ne soient ni connues ni comprises du grand public (art. 12). UN كما يُقلقها أن مهنيي قطاع الرعاية الصحية لا يتلقون التدريب الكافي فيما يتعلق برعاية من يعانون من الخرف ومرض الألزهايمر وأنه يوجد نقص في الوعي بهذين المرضين وفهمهما لدى عامة الجمهور (المادة 12).
    :: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim UN :: تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع إلى النصف، بحلول عام 2015
    Cible : Réduire la proportion des personnes qui souffrent de faim dans les quartiers périphériques de Kinshasa : Kindele, Kisenso, Mbanza-Lemba, Cogelos. UN الهدف: الحد من عدد الأشخاص الذين يقاسون من المجاعة في المناطق المحيطة بكينشاسا وهي: كينديله، وكيسنسو، ومبانزاليمبا، وكوغيلوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more