"personnes résidant en" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المقيمين في
        
    L'article 4 de la Llei qualificada d'educació (loi qualifiée sur l'éducation) établit que cette formation est gratuite pour les personnes résidant en Andorre. UN وتنص المادة 4 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم على أن هذا التدريب هو مجاني لكل الأشخاص المقيمين في أندورا.
    Cela constitue un fardeau économique et social pour l'Iran compte tenu du nombre considérable de personnes résidant en permanence sur son territoire. UN ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها.
    Depuis le début des années 90, le Service de sécurité suédois a identifié les personnes résidant en Suède qui ont des liens avec Al-Qaida. UN قامت السويد منذ أوائل التسعينات بتحديد هوية الأشخاص المقيمين في السويد ولهم صلة بالقاعدة.
    Ces chiffres sont à la fois inquiétants, puisqu'ils révèlent probablement une augmentation des actes racistes, et rassurants en ce qu'ils indiquent que l'article en question est connu des personnes résidant en Suisse et appliqué par la justice. UN وهذه الأرقام مقلقة لأنها ربما تدل على زيادة الأعمال العنصرية، ومطمئنة في نفس الوقت لأنها تدل على أن المادة الآنف ذكرها معروفة من الأشخاص المقيمين في سويسرا ومطبقة أمام المحاكم.
    L'exercice de leurs droits et libertés par les étrangers ne doit pas nuire aux intérêts nationaux de l'Ukraine, aux droits, libertés et intérêts légitimes de ses ressortissants et des autres personnes résidant en Ukraine. UN ويتمتع الأجانب بحقوقهم وحرياتهم دون المساس بالمصالح الوطنية لأوكرانيا أو بحقوق رعاياها وغيرهم من الأشخاص المقيمين في أوكرانيا أو بحرياتهم أو مصالحهم المشروعة.
    Les poursuites à l'encontre de personnes résidant en territoire albanais sont engagées devant le tribunal du lieu de résidence ou du domicile du défendeur. UN وتقام الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المقيمين في أراضي الجمهورية أمام محكمة المكان الذي يوجد فيه الموطن القانوني للمدّعى عليه أو محل إقامته.
    Sur environ 7 500 personnes résidant en foyer à l'échelle du Canada en avril 2006, 53 % sont des femmes et 47 % des enfants à charge. UN ومن بين ما يناهز 500 7 من الأشخاص المقيمين في أماكن الإيواء بكافة أنحاء كندا في نيسان/أبريل 2006، كانت نسبة 53 في المائة منهم من النساء، كما كانت نسبة 47 في المائة منهم من الأطفال المعالين.
    40. En ce qui concerne l'accès aux services de santé, les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) notent que l'assurance maladie est obligatoire pour toutes les personnes résidant en Suisse. UN 40- فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، أشير في الورقة المشتركة 2 إلى أن التأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا.
    232. Le Comité juge encourageante l'entrée en vigueur, en décembre 2002, de la loi portant modification de la loi sur la nationalité de 1991, relative aux conditions régissant l'acquisition de la nationalité slovène par certaines catégories de personnes résidant en Slovénie. UN 232- وممّا يشجّع اللجنة بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الجنسية لعام 1991، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2002، بشأن إجراءات حصول فئات معينة من الأشخاص المقيمين في سلوفينيا على جنسية جمهورية سلوفينيا.
    La possibilité de n'inscrire sur les listes de conseils principaux, conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs que les personnes résidant en Afrique ou de préciser que tous les intéressés doivent venir d'Afrique devrait être étudiée. UN 36 - ينبغي النظر في أن تقتصر حصر قوائم كبار محامي الدفاع ومحامي الدفاع المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين على الأشخاص المقيمين في أفريقيا أو اشتراط أن يكون جميع محامي الدفاع المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين منتمين إلى أفريقيا.
    Il soumet que la suppression de prestations sociales dont bénéficient les autres personnes résidant en France dans des conditions financières similaires équivaut à une discrimination indirecte prohibée par l'article 18, paragraphe 2. UN وهو يدعي أن سحب الخدمات الاجتماعية التي يستفيد منها غيره من الأشخاص المقيمين في فرنسا في ظروف مالية مماثلة يشكل تمييزاً غير مباشر تحظره الفقرة 2 من المادة 18().
    - Interdit aux personnes résidant en Belgique ou à tout ressortissant belge de se livrer au commerce des armes ou de favoriser de quelque manière que ce soit des transactions dans ce domaine sans y être autorisé par le Ministère de la justice, ou de procéder à une opération susceptible de violer un embargo décrété par une organisation internationale dont la Belgique est un État membre (art. 10 et 11). UN - يحظر على الأشخاص المقيمين في بلجيكا أو أي من رعاياها الاتجار في الأسلحة أو القيام بأي صورة من الصور بتيسير عقد صفقة للأسلحة دون الحصول على تصريح من وزارة العدل، أو القيام بأي عملية يمكن أن تؤدي إلى انتهاك حظر تقرره منظمة دولية تكون بلجيكا دولة عضوا فيها (المادتان 10 و 11).
    À propos de l'article 13 d'une convention conclue entre la France et l'Italie le 28 septembre 1896, prévoyant que les personnes résidant en Tunisie et ayant conservé la citoyenneté italienne continueraient d'être considérées comme des ressortissants italiens, il a été jugé qu'elle était encore en vigueur en 1950 malgré la Seconde Guerre mondiale. UN ذلك أن المادة 13 من اتفاقية أبرمت بين فرنسا وإيطاليا في 28 أيلول/ سبتمبر 1896 وتنص على أن الأشخاص المقيمين في تونس والذي احتفظوا بالجنسية الإيطالية يظلوا يعتبرون إيطاليين، اعتبرت سارية في عام 1950 على الرغم من الحرب العالمية الثانية().
    45. Après le rétablissement de l'indépendance de la Lettonie, s'appuyant sur le principe de la continuité juridique, le 15 octobre 1991, le Conseil suprême a adopté une décision rétablissant la citoyenneté lettonne de toutes les personnes résidant en Lettonie qui possédaient la citoyenneté lettonne avant l'occupation du pays le 17 juin 1940, et de leurs descendants, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN 45- على إثر استعادة لاتفيا لاستقلالها، واستنادا إلى مبدأ الاستمرارية القانونية، اعتمد المجلس الأعلى، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1991، قرارا بشأن رد حقوق المواطنة إلى الأشخاص المقيمين في لاتفيا الذين كانوا يحملون الجنسية اللاتفية قبل احتلال لاتفيا في 17 حزيران/يونيه 1940 وذريتهم بغض النظر عن انتمائهم العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more