"personnes sur" - Translation from French to Arabic

    • شخص على
        
    • الأشخاص على
        
    • الأشخاص في
        
    • أشخاص من
        
    • أشخاص على
        
    • الناس على
        
    • شخصا في
        
    • نسمة في
        
    • الأفراد على
        
    • الناس في
        
    • الأشخاص داخل
        
    • شخصاً من
        
    • شخصا من
        
    • شخصاً في
        
    • الأشخاص إلى
        
    Et il y a déjà 700 personnes sur la liste d'invités. Open Subtitles وهناك فوق الـ 700 شخص على لائحة المدعووين مسبقاً
    En outre, des accords administratifs et législatifs permettent d'inscrire certaines personnes sur une liste d'exclusion nationale. UN وزيادة على ذلك, هناك ترتيبات إدارية وتشريعية تسمح بإدراج الأشخاص على قائمة استبعاد وطنية.
    On signale que ces armes ont tué plus de personnes sur le continent africain que tout autre type d'armes. UN ووُجد أن هذه الأسلحة قتلت عددا من الأشخاص في القارة الأفريقية يفوق عدد ضحايا أي نوع آخر من الأسلحة.
    Quatre personnes sur 10 sont touchées dans le monde en développement par des pénuries d'eau. UN وتلحق أضرار بـ 4 أشخاص من بين كل 10 أشخاص في العالم النامي من النقص في توفر الماء.
    En effet, trois personnes sur cinq dans le monde meurent des maladies qui font l'objet de notre réunion ici. UN فثلاثة من كل خمسة أشخاص على ظهر الأرض يموتون من أمراض نجتمع للتصدي لها.
    Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. UN ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها.
    Les chasseurs ont observé trois véhicules et une trentaine de personnes sur l'aire d'atterrissage. UN ورصدت مقاتلات الناتو ثلاث مركبات وقرابة ٣٠ شخصا في موقع الهبوط.
    Cette différence de 660 millions de personnes sur une vingtaine d'années seulement équivaut à peu près à la population actuelle du continent africain. UN والفرق الذي يبلغ ٦٦٠ مليون نسمة في فترة العشرين سنة الوجيزة يساوي تقريبا تعداد السكان الحالي للقارة الافريقية.
    La campagne < < Represent yourself > > a touché 3,2 millions de personnes sur Twitter et plus de 1 200 personnes sur Facebook. UN وخاطبت حملة " مَثِّل نفسك " 3.2 ملايين شخص على موقع تويتر وأكثر من 200 1 شخص على فيسبوك.
    Il et "voulait que le sang de 67 personnes sur mes mains pour me enseigner. Open Subtitles تتطلب الأمر موت 67 شخص على يدي لتعلم ذلك
    Un plan d'un gouvernement mondial une unique organisation qui contr™le toutes les nations et toutes les personnes sur cette plante. Open Subtitles مخطط لحكومة عالمية واحدة، منظمة واحدة تتحكم في كل أمة وكل شخص على هذا الكوكب.
    Le nombre de personnes sur la liste de diffusion électronique du Mécanisme mondial. UN عدد الأشخاص على قائمة البريد الإلكتروني الخاصة بالآلية العالمية.
    De toutes les personnes sur cette liste votre frère pourrait être la plus importante. Open Subtitles من كل الأشخاص على القائمة أخوك يعتبر أهمهم
    Or nous ne sommes qu'un peu plus de 6 milliards de personnes sur cette planète. UN بيد أننا لا نزيد إلا قليلاً على ستة مليارات من الأشخاص في هذا الكوكب.
    Un autre intervenant a proposé que l'inscription de personnes sur les listes reste soumise au consensus mais que les décisions relatives à la radiation des listes soient prises à la majorité qualifiée, avec ou sans le veto de membres permanents. UN واقترح متكلم آخر أن يظل اتخاذ قرار إدراج الأشخاص في القائمة يُتخذ بأسلوب توافق الآراء، بينما يكون اتخاذ قرار الشطب من القائمة ممكنا بأغلبية مشروطة مع الحق في النقض للأعضاء الدائمين أو بدونه.
    Loin de reculer, la pauvreté s'est accentuée de façon insupportable, touchant aujourd'hui trois personnes sur quatre en Afrique. UN وبدل أن يتناقص الفقر، فإنه ازداد إلى درجة لم يعد معها يطاق ويطال اﻵن ثلاثة أشخاص من كل أربعة في افريقيا.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, deux personnes sur trois vivront dans cette situation d'ici 2025. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض سيعيشون في هذه الأحوال بحلول عام 2025.
    Un troisième jalon consiste à faire travailler l'argent disponible pour les personnes sur le terrain. UN والمعلم الثالث الذي لا بد لنا من بلوغه هو أن نجعل المال في خدمة الناس على الأرض.
    Tu avais 20 personnes sur scène avec toi ce soir. Open Subtitles كان معك 20 شخصا في خشبة المسرح الليلة
    - plus d'un milliard de personnes, sur tous les continents, qui vivent avec moins d'1,25 dollar par jour : le problème de la pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر.
    Le principe d'impartialité a trois composantes : la non-discrimination, la proportionnalité entre le degré de souffrance et le degré d'urgence, et l'obligation de ne pas faire de distinction fondamentale entre les personnes sur des critères autres que la nécessité. UN أما مبدأ النـزاهة فيشمل ثلاثة عناصر هي: عدم التمييز، والتناسب بين درجة المعاناة ومدى الاستعجال، ووجوب عدم إقامة تمييز جوهري بين الأفراد على أساس معايير غير معيار الحاجة.
    Effectivement, la langue portugaise est le facteur d'union entre des centaines de millions de personnes sur les cinq continents. UN إن اللغة البرتغالية، في الواقـع، هي العامل الموحد فيـما بين مئات الملايين من الناس في خمـس قارات.
    Le défi lié à la réinstallation est la regrettable conséquence de l'absence de mécanisme formel établi pour assurer le soutien des États Membres afin d'accepter ces personnes sur leur territoire. UN ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها.
    À Vavuniya, 251 personnes sur 497 ont été retrouvées et à Batticaloa, 274 sur 285. UN وفي فافونيا، تم تحديد مصير 251 شخصاً من أصل 497 شخصاً من المفقودين.
    Toutefois, après la chute du régime, en 2003, les dépouilles mortelles de 236 personnes sur 605 portées disparues ont été identifiées et leurs dossiers ont été clos. UN ولكن بعد سقوط النظام السابق في العراق عام 2003، تم التعرّف على رفات 236 شخصا من أصل 605 أشخاص مفقودين وأغلقت ملفاتهم.
    Quatorze personnes sur 18 ayant suivi les cours administrés par la Fondation des bourses pour les Roms ont réussi l'examen final. UN ونجح 14 شخصاً في الامتحان النهائي من بين 18 شخصاً حضروا الدورة التي نظمتها مؤسسة رعاية شعب الروما.
    Ils ont particulièrement déploré la pratique consistant à transférer des personnes sur des territoires où le cadre juridique était insuffisant et où la torture était pratiquée. UN وقد تم التعبير بصفة خاصة عن القلق إزاء نقل الأشخاص إلى محاكم حيث يتسم الإطار القانوني بالقصور أو حيث يمارس التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more