Certaines des personnes susmentionnées ont été blessées et il semble qu'elles se trouvent à l'hôpital de la marine de la zone 18a. | UN | وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ. |
Pour assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, la loi prévoit que des peines doivent être imposées à l'une quelconque des personnes susmentionnées qui s'abstiendrait de notifier une naissance. | UN | ولضمان تسجيل الأطفال فور ولادتهم، نص القانون على توقيع عقوبات على من لم يبلغ بواقعة الميلاد من الأشخاص المذكورين أعلاه. |
Le Gouvernement ajoute que le chef du village et certains membres de la population avaient informé les autorités du district des activités menées par les quatre personnes susmentionnées. | UN | وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه. |
14. Il convient de conclure de ce qui précède que la privation de liberté dont ont fait l'objet les personnes susmentionnées peut être considérée comme conforme à la législation nationale. | UN | ٤١- ويُستنتج مما تقدم أن حرمان اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه من الحرية يمكن اعتباره متمشياً مع أحكام التشريع الوطني. |
La prison à vie peut être prononcée si l'auteur du crime est un proche de la victime, une personne qui assure son éducation ou sa garde ou a une autorité sur elle, ou est un serviteur de la victime ou de l'une des personnes susmentionnées. | UN | وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم. |
Le CICR joint à la présente une copie des certificats de décès délivrés par les autorités compétentes pour les deux personnes susmentionnées. | UN | وترفق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية طيه شهادتي وفاة الشخصين المذكورين أعلاه اللتين أصدرتهما السلطات المختصة. |
C'est ce dernier qui a ordonné le placement en détention des personnes susmentionnées. | UN | وهذا الأخير هو الذي أمر باحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه. |
La source indique qu'après leur arrestation, les personnes susmentionnées ont été détenues au secret sans qu'aucun fondement légal ne le justifie. | UN | 9- ويفيد المصدر بوضع الأشخاص المذكورين أعلاه رهن الحبس الانفرادي بدون أي أساس قانوني عقب الاعتقالات. |
Le Groupe de travail conclut que l'absence de fondement légal justifiant l'arrestation et la détention des personnes susmentionnées et le caractère vague des accusations ultérieurement formulées contre elles rend la privation de liberté arbitraire en l'espèce. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنّ غياب التبرير القانوني لاعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، وغموض التهم الموجهة ضدهم في وقت لاحق، يضفيان طابعاً تعسفياً على سلب الحرية في هذه القضية. |
29. Le Gouvernement conteste l'allégation de la source selon laquelle le juge d'instruction aurait reconnu qu'il ne détient aucun élément à charge des personnes susmentionnées. | UN | 29- وتُشكك الحكومة في ادعاء المصدر أن قاضي التحقيق اعترف بأنه ليس لديه أي أدلة تُدين الأشخاص المذكورين أعلاه. |
En vous contentant d'énumérer les garanties énoncées dans les instruments de l'ONU, vous n'avez pas expliqué en quoi la condamnation des personnes susmentionnées relève de votre mandat. | UN | أما اقتصاركم على إيراد الضمانات الواردة في وثائق الأمم المتحدة فلم يبين كيف تقع الإحكام الصادرة في حق الأشخاص المذكورين أعلاه في نطاق ولايتكم. |
Selon ces mêmes informations, toutes les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées pendant leur détention au secret. | UN | وأفيد كذلك بأن جميع الأشخاص المذكورين أعلاه قد تعرضوا لممارسات التعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي. |
Le Gouvernement répète que les procédures ont été menées dans le respect le plus strict de la législation bhoutanaise. Toutes les personnes susmentionnées purgent actuellement leur peine à la prison du district de Tashigang. | UN | وتكرر الحكومة أن اﻹجراءات قد اضُطلع بها بما يتفق تماما والقوانين البوتانية، وأن جميع اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه يقضون حالياً عقوبتهم بالسجن في سجن مقاطعة تراشيغانغ. |
Avant de se prononcer sur le caractère arbitraire ou non de la détention, il aurait besoin d'informations complémentaires sur le résultat de la procédure d'appel et sur la mise en liberté sous caution de certaines des personnes susmentionnées. | UN | كذلك فإنه سيحتاج، قبل إبداء رأيه بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي للاحتجاز، إلى معلومات إضافية عن نتائج دعاوى الاستئناف واﻹفراج بكفالة عن العديد من اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه. |
3. Le Groupe de travail note en outre que le Gouvernement lui a fait savoir que les personnes susmentionnées ne sont plus en détention. | UN | ٣- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة المعنية قد أحاطته علماً بأن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز. |
Dans les cas visés aux trois paragraphes qui précèdent, la peine est de trois à sept ans de prison lorsque la victime de l'infraction est âgée de moins de 16 ans ou que l'auteur de l'infraction est un ascendant de la victime ou une personne chargée de son éducation ou de sa tutelle ou exerçant une autorité sur elle, ou lorsque la victime est employée de l'auteur de l'infraction ou de l'une des personnes susmentionnées. | UN | في الأحوال المنصوص عليها في المواد الثلاث السابقة تكون عقوبة الحبس ثلاث سنوات إلى سبع سنوات إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يتم من العمر ست عشرة سنة ميلادية أو إذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو ملاحظته أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً بالأجر عنده أو عند من تقدم ذكرهم. |
Le Forum jugera peut-être bon d'élire les personnes susmentionnées comme membres du Bureau de sa huitième session. | UN | وقد يود المنتدى انتخاب الشخصين المذكورين أعلاه عضوين في المكتب للدورة الثامنة للمنتدى. |
46. Le Groupe de travail demande au Gouvernement d'Arabie saoudite de libérer les personnes susmentionnées et de rendre leur situation conforme aux normes et principes du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 46- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة السعودية الإفراج عن الأشخاص المذكورين آنفاً وجعل أوضاعهم متماشية مع متطلبات القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'État doit assurer la protection de toutes les personnes susmentionnées contre toute intimidation ou sanction qui résulterait de leur demande d'informations. | UN | ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات. |
Au vu des renseignements dont ils disposent, les membres de la délégation estiment, qu'il n'existait aucune base légale justifiant le maintien en détention des personnes susmentionnées. | UN | ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه. |
Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées et auraient subi de nombreuses lésions. | UN | وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة. |
La source ajoute que parmi les personnes arrêtées, certaines ont été remises en liberté, alors que les 11 personnes susmentionnées demeurent toujours en détention. | UN | ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز. |
Les personnes susmentionnées auraient été arrêtées le 4 août 1995 à Port Harcourt, dans l'Etat de Rivers, après avoir comparu devant le Comité des droits de l'homme du Commonwealth, qui s'est rendu en plusieurs endroits du Nigéria en juillet 1995. | UN | وقد أفيد بأن اﻷفراد المذكورة أسماؤهم أعلاه قد قبض عليهم يوم ٤ آب/أغسطس ٥٩٩١ في ولاية بورت هاركورت ريفرز، على إثر مثولهم أمام لجنة الكومنولث لحقوق اﻹنسان التي قامت بجولة في نيجيريا في شهر تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Aucune des personnes susmentionnées n'a été officiellement accusée d'avoir commis un délit. | UN | ولم توجه رسمياً إلى أي واحد من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية تهمة بارتكاب جريمة. |
Aucune activité exercée par les personnes susmentionnées en leur qualité officielle pour le compte du Programme ne peut être valablement invoquée pour les empêcher d'entrer dans le pays hôte ou d'en sortir, ou pour exiger leur départ. | UN | ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم. |
En cherchant à libérer les otages, des soldats auraient abusé de la force, causant la mort des personnes susmentionnées. | UN | وتفيد التقارير أن الجنود الذين حاولوا تحرير الرهائن استخدموا قدراً مفرطاً من العنف نجم عنه وفاة الأفراد السابق ذكرهم. |
" Les personnes susmentionnées ont été arrêtées et accusées d'être les auteurs des attentats à la bombe commis à Khartoum, le 30 juin 1998. | UN | " لقد أوقف الشخصان المذكوران أعلاه واتهما بالقيام بعمليات تفجير في الخرطوم في 30 حزيران/يونيه 1998. |