"personnes tuées" - Translation from French to Arabic

    • القتلى
        
    • الذين قتلوا
        
    • قتلى
        
    • الأشخاص الذين قُتلوا
        
    • شخصا قتلوا
        
    • للقتلى
        
    • في اﻷرواح
        
    • شخصاً قُتلوا
        
    • شخص قتلوا
        
    • بموت أشخاص
        
    • بالذين قتلوا
        
    • المقتولين
        
    • لقتلى
        
    • لقوا مصرعهم
        
    • أشخاص ماتوا
        
    Les personnes tuées dans les frappes aériennes et bombardements incessants d'Israël à Gaza sont, entre autres : UN ومن بين القتلى الذين قضوا جرَّاء الضربات الجوية والقصف الاسرائيلي في غزة الأشخاص التالية أسماؤهم:
    Selon des témoins, les personnes tuées étaient pour la plupart des élèves du séminaire et des civils non combattants. UN ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين.
    On trouvera ci-après l'identité des personnes tuées : UN وفيما يلي أسماء القتلى الذين تم التعرف عليهم:
    L'organisation B'Tselem estimait que la moitié des personnes tuées n'étaient peut-être même pas des agents israéliens. UN وقـدرت منظمـة بتسيلـم أن أكثر من نصف الذين قتلوا قد لا يكونون عملاء إسرائيليين إطلاقا.
    Dix des 24 personnes tuées auraient appartenu à la famille Ahmetaj. UN ويُزعم أن من بين القتلى ال24، كان هناك عشرة قتلى من أفراد أسرة أهميتاج.
    L'Expert indépendant prend note de la fin des opérations d'exhumation des corps des personnes tuées au cours de la crise dans la commune de Yopougon. UN ويحيط الخبير المستقل علماً بالانتهاء من عمليات استخراج جثث الأشخاص الذين قُتلوا خلال الأزمة في بلدة يوبوغون.
    La PSMI harcèle des civils qui assistent à un service funèbre à l'occasion des obsèques de 9 des 24 personnes tuées à Rogovo. UN تضايق الشرطة الخاصة مدنيين يشاركون في جنازة ٩ أشخاص من بين ٢٤ شخصا قتلوا في روغوفو.
    Le Gouvernement avait versé le dia à 16 des 22 familles des personnes tuées. UN ودفعت الحكومة `الديات` ل16 من أسر القتلى البالغ عددها 22 أسرة.
    Certaines des personnes tuées ou blessées assuraient la distribution de vivres aux citoyens somalis au moment de l'agression. UN وكان عدد من هؤلاء القتلى والجرحى يقومون بتوزيع اﻷغذية على المواطنين الصوماليين عند وقوع الهجوم.
    Cependant, les responsables indonésiens que le Rapporteur spécial a rencontrés ont déclaré qu'aucune indemnisation n'avait été accordée aux familles des personnes tuées ou disparues. UN ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين.
    Selon les renseignements reçus, toutefois, presque toutes les personnes tuées portaient des traces de torture. UN غير أنه، وفقاً للمعلومات المتلقاة، ظهرت علامات تعذيب على أجساد معظم هؤلاء القتلى.
    Sur ces 1 012 personnes tuées, 944 l'ont été dans la région du Moyen Cavally et 68 dans la région des Dix-huit Montagnes. UN ومن بين القتلى البالغ عددهم 012 1، قُتل 944 في منطقة مويان كفالي و68 في منطقة الديزويت مونتاني.
    Sur les sept personnes tuées à Dabou, 4 étaient des civils et 3 des membres des FRCI. UN أما القتلى في غراند لاهو فهم سبعة مدنيين وثلاثة عناصر من القوات الجمهورية.
    Deux des personnes tuées dans cet attentat étaient de nationalité étrangère, l'une de nationalité roumaine et l'autre de nationalité chinoise. UN وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين.
    Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. UN وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة.
    Bon nombre de personnes tuées en Israël et en Palestine étaient des enfants. UN وكان كثير من الذين قتلوا في كل من إسرائيل وفلسطين من الأطفال.
    Le porte-parole des pompiers a dit qu'ils n'ont pas encore le nombre final de personnes tuées dans l'explosion. Open Subtitles صرح متحدث من قسم الحرائق أنه ليس لديهم احصاء نهائي بعد عن عدد قتلى الانفجار
    Des intervenants ont aussi déclaré que les États devaient rendre publics l'identité et le nombre des personnes tuées ou blessées par des assassinats sélectifs, ainsi que les mesures en place pour éviter de faire des victimes dans la population civile et offrir réparation le cas échéant. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى أن على الدول أن تكشف عن هوية وعدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في عمليات القتل المحددة الهدف وعن التدابير المتخذة للحيلولة دون سقوط ضحايا من المدنيين وضمان جبْر الضرر في حالة وقوع ضحايا.
    Un témoin a dénombré une quarantaine de personnes tuées par le bombardement. UN وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف.
    Selon les organisations non gouvernementales, le nombre de personnes tuées se situerait entre 1 387 et 1 417. UN وحددت المنظمات غير الحكومية العدد الإجمالي للقتلى بما يتراوح بين 387 1 و 417 1.
    Si heureusement il n'y a pas eu d'autres personnes tuées ou blessées, les manifestations ont causé de grandes pertes de biens publics et privés. UN ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة.
    La mission a obtenu les noms de 14 personnes tuées ce jour-là. UN وحصلت البعثة على أسماء 14 شخصاً قُتلوا في ذاك اليوم.
    On estime que depuis cette date, il y a eu quelque 8 000 personnes tuées et plus de 80 000 blessés. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ.
    13. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de personnes tuées suite à la répression par les forces de sécurité, lors de différentes manifestations organisées dans le pays, notamment dans la localité de Magahama, le 27 septembre 2011 et lors de la grève des employés de la société Mines de cuivre de Mauritanie, en juillet 2012. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بموت أشخاص إثر أعمال قمع تمارسها قوات الأمن، أثناء مظاهرات مختلفة نُظمت في البلد، ولا سيما في منطقة مقامة، في 27 أيلول/سبتمبر 2011، وأثناء إضراب موظفي شركة النحاس في موريتانيا، في تموز/ يوليه 2012.
    L'auteur n'a pas déposé de demande de réparation en vertu de la loi sur le rétablissement de l'honneur et des réparations en faveur des personnes ayant participé au mouvement de démocratisation, qui prévoit une réparation dans le cas des personnes tuées ou blessées pendant le processus de démocratisation. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للتعويض بموجب قانون رد الاعتبار للكرامة الشخصية ولتعويض الأشخاص المنخرطين في حركة الانتقال إلى الديمقراطية، وهو تعويض يُمنح فيما يتعلق بالذين قتلوا أو جرحوا في معرض حركة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Au total, 363 des personnes tuées l'ont été par les forces du régime, dont 82 enfants et 48 femmes, et 17 par l'EIIL. UN ولقي 363 من المقتولين حتفهم على أيدي قوات النظام، بمن فيهم 82 طفلا و 48 امرأة، بينما قتلت الدولة الإسلامية 17 شخصا.
    2.1 L'auteur affirme qu'à partir de 1974, il a travaillé comme photographe freelance à Sri Lanka et que, en 1990, il a commencé à prendre des photos de personnes tuées ou blessées. UN 2-1 يذكر مقدم البلاغ أنه يعمل مصوّراً حراً في سري لانكا منذ عام 1974 وأنه بدأ في عام 1990 التقاط صور لقتلى أو جرحى.
    Les noms des personnes tuées dans l'attentat sont : Hassan Ismail Tawatha de Jisr a-Zarqa et Avi Zrihan de Beit Shean. UN وأسماء من لقوا مصرعهم في الهجوم هي: حسن إسماعيل طواسه من جسر الزرقاء، وأفي زريهان من بيت شين.
    - Neuf personnes tuées sur le moment mais un des terroristes a survécu. Open Subtitles تسعة أشخاص ماتوا ؟ في الهجوم و لكن واحد من المهاجمين نجا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more