"perspective raisonnable" - Translation from French to Arabic

    • احتمال معقول
        
    • إمكانية معقولة
        
    Bien entendu, il serait difficile de fixer les critères pour déterminer si un recours est futile ou s'il n'offre aucune perspective raisonnable de succès. UN وطبيعي أنه من الصعب تحديد المعايير اللازمة لتحديد متى يكون سبيل الانتصاف بلا جدوى أو حتى لا يقدم أي احتمال معقول للنجاح.
    D'autres préfèrent exiger que les recours soient efficaces, pas manifestement futiles, offrent une perspective raisonnable de succès ou offrent une possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    - N'offrent aucune perspective raisonnable de succès (option 2) UN - لا تنطوي على احتمال معقول بالنجاح (الخيار 2)
    Le critère de la < < futilité manifeste > > est plus strict que celui dit d'< < aucune perspective raisonnable de succès > > , le critère dit d'< < aucune possibilité raisonnable de recours efficace > > étant la solution intermédiaire. UN ويأتي معيار " عدم الجدوى " في مرتبة أعلى من معيار " عدم الانطواء على احتمال معقول بالنجاح " ، في حين أن معيار " عدم توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " تأتي في مرتبة وسط.
    Toutefois, le commentaire sur cette disposition est favorable à la formule de la < < perspective raisonnable de succès > > : UN غير أن التعليق على هذا الحكم يؤيد صيغة " وجود احتمال معقول للنجاح " :
    iv) il y ait une [possibilité substantielle] [perspective raisonnable] de voir la partie requérante obtenir gain de cause sur le fond], [étant entendu que toute décision qui pourra être prise sur cette question ne préjugera aucunement des décisions ultérieures du tribunal]; et UN " `4` يكون هناك [امكانية كبيرة] [احتمال معقول] لأن يفوز الطرف الطالب بناء على الأسباب الوجيهة لطلبه]، [شريطة ألا يخل أي قرار يبت في هذه المسألة بأي قرارات لاحقة تصدرها هيئة التحكيم]؛ و
    De même, le deuxième critère, qui exigeait seulement que le demandeur prouve que les recours internes < < n'offrent aucune perspective raisonnable de succès > > , avait été jugé trop faible. UN وكذلك اعتُبر الخيار الثاني ضعيفاً للغاية، وهو أنه ينبغي على الدولة المدعية أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية " لا تنطوي على احتمال معقول للنجاح " .
    La dérogation à la règle de l'épuisement des recours internes pour cause d'inefficacité est peut-être mieux définie par une formule en vertu de laquelle l'épuisement des recours internes ne serait pas nécessaire lorsqu'ils n'offrent au demandeur aucune perspective raisonnable de succès. UN 31 - ويمكن التوصل بشكل أفضل إلى الإعفاء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية على أساس أنها عديمة الفعالية عن طريق صياغة تجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير ضروري عندما لا تنطوي هذه السبل على احتمال معقول بالنجاح بالنسبة إلى المدّعي.
    Ce critère est moins strict que celui de la < < futilité manifeste > > , qui exige non seulement qu'il soit établi que les recours internes n'offrent pas de perspective raisonnable de succès, mais qu'il est manifeste que les recours internes ne donneraient pas gain de cause. UN وهذا المعيار هو أقل صرامة من معيار " عدم الجدوى الواضح " الذي يستوجب أدلة ليس على عدم وجود احتمال معقول بنجاح سبل الانتصاف المحلي فحسب، وإنما أيضا أنه من الواضح والجلي أن سبل الانتصاف المحلي سيفشل.
    Si le critère de la < < futilité manifeste > > est trop strict, celui de la < < perspective raisonnable de succès > > est probablement trop généreux à l'égard du demandeur. UN 34 - ففي حين أن معيار " عدم الجدوى الواضح " صارم أكثر مما ينبغي، فإن معيار " وجود احتمال معقول للنجاح " قد يكون متسامحا أكثر مما ينبغي مع المدعي.
    Ce critère est plus strict que celui dit d'< < aucune perspective raisonnable de succès > > , qui est retenu dans certains systèmes juridiques pour refuser d'autoriser l'appel à un tribunal supérieur. UN وهذا معيار أشد صرامة من معيار " عدم وجود أي احتمال معقول للنجاح " ، وهو المعيار المستخدم في بعض الأنظمة القانونية لرفض إجازة الاستئناف إلى محكمة أعلى درجة.
    64. Le Groupe de travail a examiné les deux variantes entre crochets aux termes desquelles il faudrait qu'il y ait soit une " [possibilité substantielle] " soit une " [perspective raisonnable] " de voir la partie requérante obtenir gain de cause sur le fond. UN 64- نظر الفريق العامل في النصين الواردين بين أقواس معقوفة في الفقرة الفرعية (4) (أ) `4`، أي " [امكانية جوهرية] " أو " [احتمال معقول] " في أن ينجح الطرف الطالب بناء على أسباب القضية الوجيهة.
    Lorsque la Commission a examiné l'alinéa a), elle était confrontée à trois options : futilité évidente, aucune perspective raisonnable de succès et aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN 77 - تجدر الإشارة إلى أنه كان معروضا على اللجنة ثلاثة خيارات عند مناقشتها للفقرة الفرعية (أ): عدم الجدوى الواضح، وعدم وجود احتمال معقول للنجاح، وعدم إمكانية معقولة لانتصاف فعال().
    En ce qui concerne l'alinéa a), bien que certains se soient déclarés en faveur de l'option 2 ( < < n'offrent aucune perspective raisonnable de succès > > ), la plupart des délégations ont dit préférer l'option 3 ( < < n'offrent aucune perspective raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > ). UN 36 - وفيما يتعلق بالفقرة (أ)، وعلى الرغم من الدعم الذي أُعرب عنه للخيار 2 ( " لا تنطوي على احتمال معقول للنجاح " )، حبذ معظم المتحدثين الخيار 3 ( " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " ).
    Un recours interne est inefficace lorsqu'il est < < manifestement futile > > / < < n'offre aucune perspective raisonnable de succès > > / ou < < n'offre aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > . UN 20 - وتكون سبل الانتصاف المحليـة غيـر فعّالــــة عندما " لا تجدي نفعا بوضوح " / " لا تنطوي على احتمال معقول بالنجاح " /أو " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " .
    Les exemples susévoqués de circonstances où il est dérogé à la règle de l'épuisement des recours internes donnent à penser que le demandeur ne peut se borner à prouver que les recours internes n'offrent pas de perspective raisonnable de succès (option 2). UN 45 - تشير الأمثلة المذكورة عن الظروف التي يتم فيها الإعفاء من اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية إلى أن على المدعي أن يثبت أكثر من مجرد أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح أي احتمال معقول للنجاح (الخيار 2).
    Son départ aura-t-il automatiquement pour conséquence la reprise des combats? Si la présence des Nations Unies est maintenue, y a-t-il une perspective raisonnable de progrès? Est-ce là l'option la < < moins mauvaise > > ? Si la réponse à toutes ces questions était oui, il y aurait de fortes raisons de persévérer. UN فما هي المدة التي ينبغي أن تبقى فيها العملية؟ وهل سيكون البديل عن ذلك تجدد القتال؟ وهل هناك احتمال معقول لإحراز تقدم ناجم عن استمرار وجود الأمم المتحدة؟ وهل هذا الخيار " أقل الشرين " ؟ فإن كانت الأجوبة على هذه الأسئلة بالإيجاب، كانت الحجة التي تدعو إلى المثابرة قوية.
    Un recours interne était inefficace lorsqu'il était < < manifestement futile > > , < < n'offrait aucune perspective raisonnable de succès > > , ou < < n'offrait aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > . UN فسبل الانتصاف المحلية تكون غير فعالة عندما " لا تجدي نفعاً بوضوح " أو " لا تنطوي على احتمال معقول للنجاح " ، أو " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " .
    4.6 Les auteurs de la communication qui sont mineurs (auteurs nos 14, 15 et 16) n'ont pas, par l'intermédiaire de leurs parents, exercé toutes les voies de recours administratives qui leur offrent une perspective raisonnable de réparation. UN 4-6 ولم يستخدم أصحاب البلاغ القُصَّر (أصحاب البلاغ 14 و15 و16) عن طريق آبائهم جميع القنوات الإدارية التي تتيح لهم إمكانية معقولة للجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more