:: Ouvrir des perspectives d'emploi décent pour les jeunes et les promouvoir, en créant des emplois verts; | UN | :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les perspectives d'emploi des personnes handicapées n'en soient pas réduites pour autant. | UN | كما توصيها بألا يؤدي ذلك إلى الحد من فرص العمل المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il lui recommande en outre de veiller à ce que les perspectives d'emploi des personnes handicapées ne s'en trouvent pas réduites. | UN | كما توصيها بألا يؤدي ذلك إلى الحد من فرص العمل المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le personnel des Tribunaux recherche des emplois ailleurs et le recrutement de nouveaux fonctionnaires pâtit de l'absence de perspectives d'emploi de long terme. | UN | وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا. |
De ce fait, les femmes demeurent à des niveaux inférieurs d'instruction et ne peuvent accéder à de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. | UN | ويؤدي هذا إلى انخفاض مستويات تعليم المرأة وعدم قدرتها على البحث عن فرص عمل أفضل خارج المنزل. |
Nous soulignons qu'il est urgent de créer des perspectives d'emploi pour les femmes et pour les hommes qui ne peuvent plus assurer leur subsistance par suite d'un conflit ou d'une catastrophe. | UN | كما نشدِّد على إلحاح توليد فرص العمالة للرجال والنساء الذين دمّرت الصراعات والكوارث حياتهم. |
D'autres finançaient des études consacrées aux problèmes auxquels sont en butte les peuples autochtones en milieu urbain et à leurs perspectives d'emploi. | UN | ووفّرت دول أخرى أموالاً لمعالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية الحضرية وإجراء دراسات بشأن القابلية للتوظيف. |
Son programme d'appui à l'insertion et au développement de l'embauche offrira également de nouvelles perspectives d'emploi aux jeunes. | UN | وسوف توفر أيضا الفرص المهنية للشباب من خلال برنامجها لدعم تكامل فرص العمل وتنميتها. |
L'amélioration des perspectives d'emploi contribue à la croissance des revenus et permet de réduire la pauvreté et de préserver la qualité de la main-d'oeuvre. | UN | وزيادة فرص العمل تُمكن من نمو الدخل، ومن الحد من الفقر، ومن الحفاظ على نوعية قوة العمل. |
La mise en oeuvre de politiques économiques et sociales axées sur l’emploi augmente les perspectives d’emploi tout en encourageant l’initiative et en réduisant la pauvreté; elle peut aussi contribuer à rendre les gens moins dépendants des prestations sociales. | UN | إذ أن السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على العمالة لا تزيد فرص العمل فحسب وإنما أيضا تشجع المبادرة، وتحد من الفقر، وقد تسهم في اﻹقلال من الاعتماد على الرعاية الاجتماعية. |
À la section E, on s’attache aux effets de la mondialisation sur les perspectives d’emploi et la structure des marchés du travail. | UN | ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة. |
De ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية. |
433. Les États s'efforcent par ailleurs d'ouvrir des perspectives d'emploi aux personnes ayant des besoins particuliers. | UN | وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Pour ce faire, elles pourraient par exemple améliorer les perspectives d'emploi en lançant un programme de réforme agraire au profit des groupes sans terres, ou en créant de nouvelles possibilités d'emploi. | UN | وقد يعني ذلك تحسين فرص العمل عن طريق وضع برنامج للإصلاح الزراعي للفئات التي لا تملك أرضاً أو تشجيع فرص العمل البديل. |
Elle aura eu l'avantage de leur offrir de meilleures perspectives d'emploi et un accès aux technologies de l'information et de la communication. | UN | وشملت الفوائد التي عادت إلى المرأة تعزيز الاستفادة من فرص العمل والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La plupart des femmes ayant terminé leurs études secondaires ou titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur ont des perspectives d'emploi. | UN | وتتوافر لمعظم النساء اللواتي تابعن تعليمهن الثانوي أو الجامعي فرص عمل. |
Cette série d'initiatives offrira des perspectives d'emploi et de formation aux jeunes de 16 à 24 ans jusqu'à la fin de l'année 2011. | UN | وتوفر مجموعة المبادرات هذه فرص عمل وتدريب للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و24 سنة حتى نهاية عام 2011. |
Au Liban, les investissements sont nécessaires, en particulier au profit des petites et moyennes entreprises, pour créer des perspectives d'emploi pour les jeunes et soutenir le développement technique. | UN | ففي لبنان، ثمة حاجة إلى الاستثمار، خاصة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، من أجل توفير فرص عمل للشباب ودعم التنمية التقنية. |
Nous soulignons qu'il est urgent de créer des perspectives d'emploi pour les femmes et pour les hommes qui ne peuvent plus assurer leur subsistance par suite d'un conflit ou d'une catastrophe. | UN | كما نشدِّد على إلحاح توليد فرص العمالة للرجال والنساء الذين دمّرت الصراعات والكوارث حياتهم. |
D'autres finançaient des études consacrées aux problèmes auxquels sont en butte les peuples autochtones en milieu urbain et à leurs perspectives d'emploi. | UN | ووفّرت دول أخرى أموالاً لمعالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية الحضرية وإجراء دراسات بشأن القابلية للتوظيف. |
Les perspectives d'emploi pour les jeunes à Dili et dans les districts sont meilleures . | UN | تعزيز فرص توظيف الشباب في ديلي والمقاطعات |
C'est la morosité des perspectives d'emploi qui était au centre de leurs préoccupations. | UN | وكانت آفاق العمل المزرية هي محور اهتماماتهم. |
Les salariés présents et futurs de l'entreprise s'intéressent à leur rémunération, aux projets et intentions de la direction, aux perspectives d'emploi, aux conditions de travail, à la santé et à la sécurité, aux relations entre partenaires sociaux, à la gestion des risques et aux perspectives de perfectionnement du personnel. | UN | ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين. |
Le résultat est que ces faiblesses, ainsi que d'autres problèmes structurels apparentés de l'économie réduisent et affaiblissent les perspectives d'emploi des femmes. | UN | وبالتالي تضيق هذه المشاكل وما يتصل بها من مشاكل هيكلية للاقتصاد آفاق عمالة المرأة وتؤثر فيها. |
Plus de 50 % des fonctionnaires ayant été au service du Tribunal depuis sa création, sa fermeture imminente et la quasi-absence de perspectives d'emploi sont une source de stress pour plus d'un fonctionnaire, situation à laquelle le Tribunal doit faire face dans le cadre de l'achèvement de ses travaux. | UN | ولما كان أكثر من 50 في المائة من قوة العمل في المحكمة تتألف من موظفين ظلوا يعملون في المحكمة منذ إنشائها، فإن عملية الإغلاق الوشيكة وقلة الخيارات الوظائفية المتاحة مستقبلاً كانتا أحد مصادر التوتر والانشغال التي تعَّين على المحكمة معالجتها بوصفها جزءاً من استراتيجية الإنجاز. |
L'informatique a créé des perspectives d'emploi et des débouchés économiques pour les femmes de nombreux pays. | UN | وأسهمت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في زيادة التوظيف والفرص الاقتصادية للمرأة في كثير من لبلدان. |
perspectives d'emploi et de renforcement des capacités humaines dans le secteur des ressources naturelles | UN | فرص استحداث الوظائف وبناء القدرات البشرية في قطاع الموارد الطبيعية |