"perspectives de carrière" - Translation from French to Arabic

    • التطوير الوظيفي
        
    • الفرص الوظيفية
        
    • فرص وظيفية
        
    • المستقبل الوظيفي
        
    • إمكانات الترقي الوظيفي
        
    • آفاق وظيفية
        
    • التطوير المهني
        
    • اﻵفاق الوظيفية
        
    • آفاق الحياة الوظيفية
        
    • التطور الوظيفي
        
    • التطور المهني
        
    • تطويرهم الوظيفي
        
    • فرص التقدم الوظيفي
        
    • فرص العمل الدائم
        
    • الفرص لتطويرهم الوظيفي
        
    Séances de formation sur les perspectives de carrière et le renforcement des capacités ont été organisées pour 356 membres du personnel. UN دورة تدريبية بشأن تعزيز التطوير الوظيفي وبناء القدرات لـ 356 موظفا
    Il est toutefois difficile de cultiver les talents en offrant des perspectives de carrière et des débouchés professionnels. UN ومع ذلك، فإن رعاية هذه المواهب من خلال الفرص الوظيفية والمهنية تواجه تحديا.
    Le rythme accéléré de création de crèches et de centres d'accueil pour personnes âgées a offert aux femmes de meilleures perspectives de carrière. UN كما أن تعجيل خطى إنشاء مرافق رعاية الأطفال ودور المسنين وفّرت للنساء فرص وظيفية أفضل.
    La certitude contribue au bon accomplissement des tâches professionnelles mais elle doit s'accompagner d'une politique d'évaluation du comportement professionnel, de mobilité et de perspectives de carrière. UN وأكد أن اليقين يساهم في حُسن الأداء الوظيفي لكنه ينبغي أن يقترن بسياسة ملائمة لتقييم الأداء وعملية التنقل وآفاق المستقبل الوظيفي.
    Leurs choix sont aussi déterminés bien souvent par la répartition traditionnelle des rôles, ce qui limite leur accès à des postes offrant des perspectives de carrière intéressantes. UN وتحدد اﻷدوار القاصرة على الجنس اختيارات المرأة، مما يحد من وصولها إلى مناصب لها إمكانات الترقي الوظيفي.
    Le choix limité offert aux femmes et aux filles risque de déboucher sur des perspectives de carrière et de rémunération moins prometteuses. UN ويمكن أن تؤدي الخيارات المحدودة المتاحة للنساء والفتيات إلى آفاق وظيفية ودخل أقل تفاؤلا.
    La politique de gestion des carrières du personnel national, première du genre à être appliquée dans le système des Nations Unies, devrait permettre de renforcer les compétences de cette catégorie de personnel et d'améliorer ses perspectives de carrière. UN وستؤدي السياسة المتعلقة بإدارة التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وهي أول سياسة من نوعها في أي مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، الى النهوض بالقدرات المهنية وآفاق التطوير الوظيفي للموظفين الوطنيين.
    Les perspectives de carrière, les politiques de rotation et la planification des successions étaient des questions interdépendantes qu'il fallait aborder de manière intégrée; UN وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛
    Il importe de préciser les arrangements contractuels proposés et d'examiner en profondeur leurs conséquences sur les perspectives de carrière des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الضروري توضيح قواعد التوظيف المقترحة وإجراء دراسة مستفيضة لآثارها على فرص التطوير الوظيفي لموظفي الأمم المتحدة.
    Cet état de fait nuit aux perspectives de carrière de certains membres du personnel d'appui. UN وقد كانت لهذا الأمر تبعات سلبية على التطوير الوظيفي لبعض موظفي الدعم.
    Cette brochure donnera des exemples de perspectives de carrière et des taux de rémunération correspondants. UN وسيبرز هذا الكتيب أمثلة لآفاق الفرص الوظيفية والأجور المرتبطة بها.
    Les perspectives de carrière et la reconnaissance pourraient aussi faire évoluer la démographie des organisations. UN أما توفير الفرص الوظيفية والاعتراف بالكفاءات فمن شأنهما أن يحدثا أيضا تغييرات في الخصائص الديمغرافية للمنظمات.
    L'absence de formation et de perspectives de carrière conduit, elle aussi, les personnels de santé à émigrer. UN ويؤدي أيضا الافتقار إلى التدريب وإلى فرص وظيفية إلى هجرة العاملين في قطاع الصحة.
    Le Groupe aimerait avoir des précisions au sujet de la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements contractuels et de ses incidences sur les perspectives de carrière et le caractère international du personnel de l'Organisation. UN وسترحب المجموعة بما سيقدم من إيضاحات إضافية لمقترح الأمين العام حول الترتيبات التعاقدية وأثرها المحتمل على المستقبل الوظيفي والطابع الدولي لموظفي الأمم المتحدة.
    À son avis, le fort taux de renouvellement du personnel, en particulier parmi les administrateurs débutants, n'est pas dû au niveau des traitements mais à des problèmes de fond tels que l'absence de perspectives de carrière. UN ويرى أن ارتفاع نسبة فصل الموظفين من الخدمة، سيما بين صغار الموظفين، لا يعزى إلى مستوى الراتب بل إلى مشاكل أكثر عمقا، بما في ذلك عدم توفر إمكانات الترقي الوظيفي في المنظمة.
    Parallèlement, les nouvelles recrues et les fonctionnaires les plus jeunes souhaitent avoir de meilleures perspectives de carrière, notamment une formation et un encadrement mieux adaptés, éléments qui sont en fait de moins en moins disponibles. UN وفي الوقت ذاته، يتطلع الموظفون الوافدون الجدد والموظفون الأصغر سنا إلى آفاق وظيفية أفضل، تشمل توفير المزيد من التدريب والتوجيه الملائمين اللذين أخذ توافرهما يقل شيئا فشيئا.
    Cette organisation, qui a son siège aux États-Unis, a, avec l'appui de la MINUAD, organisé des cours de formation et des ateliers sur les perspectives de carrière et le renforcement des capacités à l'intention des jeunes hommes et femmes. UN وبدعم من العملية المختلطة، قامت هذه المنظمة الكائن مقرها في الولايات المتحدة بتنظيم دورات تدريبية وعقد حلقات عمل بشأن التطوير المهني وبناء القدرات من أجل الشبان والشابات.
    L’objet de la restructuration était de créer davantage de postes aux classes supérieures de manière à améliorer les perspectives de carrière du personnel linguistique. UN وكان الغرض من إعادة الهيكلة تحسين اﻵفاق الوظيفية للموظفين في إطار خدمات اللغات.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. UN وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع.
    La réforme budgétaire représente une percée quant à l'importance attachée la conciliation des responsabilités familiales sans nuire aux perspectives de carrière. UN وإصلاح الميزانية هذا شهادة بتحقيق تغير رئيسي في الأهمية التي تولى لتوفيق مسؤوليات الأسرة دون إعاقة فرص التطور المهني.
    On s'efforce par ailleurs de trouver d'autres solutions pour former ce type de personnel afin de l'aider à mieux accomplir son travail en lui ouvrant des perspectives de carrière. UN وتُبذل حاليا جهود لتحديد سبل بديلة لتعزيز مهارات الموظفين الوطنيين للإسهام في تطويرهم الوظيفي.
    L'insuffisance des perspectives de carrière constitue une autre source de mécontentement à l'égard du système de sélection et de promotion du personnel. UN 61 - شكل الافتقار إلى فرص التقدم الوظيفي مصدرا آخر لعدم الرضا عن نظام اختيار الموظفين وترقيتهم.
    :: En élargissant les perspectives de carrière des fonctionnaires, et en enrichissant le vivier de talents en éliminant les restrictions fondées sur le statut contractuel, la catégorie, le lieu d'affectation ou l'ancienneté, notamment celles qui frappent actuellement les candidats à des postes d'administrateur auxiliaire non pourvus par voie de concours; UN :: توسيع فرص العمل الدائم المتاحة للموظفين الموجودين بالخدمة، وتكوين مجمع أوسع من المواهب بإزالة قيود الأهلية التي تستند إلى المركز التعاقدي أو الفئة أو الموقع أو مدة الخدمة.
    Pour favoriser un tel processus, les Inspecteurs sont convaincus de la nécessité de reconnaître pleinement le professionnalisme des professeurs de langues et d'améliorer leurs perspectives de carrière, afin que les organisations puissent retenir les meilleurs professionnels et les rémunérer selon leurs compétences. UN ولدعم هذه العملية، يرى المفتشون أن من الضروري استطلاع مسألة الاعتراف الكامل بمهنية مدرسي اللغات وإتاحة مزيد من الفرص لتطويرهم الوظيفي بما يمكّن المنظمات من الاحتفاظ بأفضل الموظفين ومكافأتهم وفقاً لخبراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more