La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. | UN | ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين. |
On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف. |
On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف. |
Notification immédiate des pays fournisseurs de contingents en cas de perte d'un fonctionnaire en tenue participant aux opérations de maintien de la paix | UN | توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة |
Toute perte d'espèces ou d'effets négociables doit être immédiatement signalée au Contrôleur. | UN | يجب إبلاغ المراقب المالي على الفور بأي خسارة في النقدية أو الصكوك المتداولة. |
Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. | UN | ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد. |
La perte d'accès aux mines a entraîné une réduction substantielle de ses activités d'extraction et de ses ventes. | UN | وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم. |
ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; | UN | البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛ |
prouve que vous êtes un homme aux talents extraordinaires, que malgré la perte d'un membre, je pourrais payer extrêmement cher. | Open Subtitles | أنت رجل ذو مواهب فذة بالرغم من فقدان أحد أطرافك يمكنني أن أدفع لك مالا بحجمها |
Ce soir, Channel Five News pleure la perte d'un collège cher. | Open Subtitles | تحزن اليوم محطة الأخبار الخامسة على فقدان زميل عزيز |
D'autres accidents sur terre et la perte d'engins nucléaires en mer n'ont entraîné que des doses négligeables pour les populations. | UN | ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر. |
Nous transmettons nos condoléances à la famille du Président et au peuple de la Côte d'Ivoire, qui pleurent la perte d'un grand homme de paix. | UN | ونتقدم بتعازينا ﻷسرة الرئيس ولشعب كوت ديفوار في حزنهما على فقدان رجل السلم العظيم. |
Leur multiplication entraînerait une perte d'économies d'échelle et une augmentation rapide des frais de gestion au titre de la surveillance des services fournis. | UN | ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات. |
En revanche, les coûts peuvent être évalués dans la mesure où ils correspondent à une perte d'efficacité, à des prix plus élevés pour les usagers ou à un ralentissement de la croissance économique. | UN | على أنه يمكن تقييم التكلفة من حيث فقدان الكفاءة، وارتفاع اﻷسعار بالنسبة للمستعملين، أو تدني النمو الاقتصادي. |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 1 358 151 au titre de la perte d'actifs liés au projet. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولارا تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع. |
C. perte d'actifs corporels 535 — 541 112 | UN | جيم - الخسائر في الممتلكات المادية 535-541 126 |
Chaque arbre déraciné entraîne une perte d'environ 2 000 dinars jordaniens. | UN | إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا. |
Nous souhaitons transmettre nos plus sincères condoléances au peuple malaisien sur la perte d'un grand dirigeant. | UN | وإننا نعرب عن أخلص تعازينا لشعب ماليزيا لفقد قائده العظيم. |
Des dépenses supplémentaires d'un montant de 5 000 dollars sont prévues au titre des demandes d'indemnisation liées à la perte d'effets personnels au cours des hostilités à la fin de 1992. | UN | يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. | UN | وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه. |
335. La société Geosonda demande une indemnité d'un montant de US$ 1 371 129 pour compenser la perte d'actifs liés au projet, représentant selon ses affirmations la valeur résiduelle de certains outillages, installations provisoires et matériaux. | UN | ٥٣٣ - تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٢١ ١٧٣ ١ دولارا عن الخسائر المتعلقة بأصول معينة من أصول المشروع مدعية أن هذا التعويض يمثل القيمة المتبقية لبعض المنشآت والمرافق المؤقتة والمواد. |
Dans chaque cas, les seules pertes déclarées étaient la perte d'actifs corporels et la perte de revenus. | UN | وفي كل من هاتين المطالبتين لم تكن الخسائر المطالب بها سوى خسارة في الممتلكات المادية وخسارة في الإيرادات. |
Autre chiffre révélateur : si chaque séance tenue à New York pendant une année civile commençait avec 10 minutes de retard, il en résulterait une perte d'environ 875 000 dollars correspondant aux services de conférence inutilisés. | UN | وثمة رقم آخر يتعين أن نمعن فيه النظر: فإذا تأخرت بداية كل اجتماع يعقد في نيويورك خلال سنة تقويمية عشر دقائق، سوف تبلغ الخسارة في موارد خدمة المؤتمرات غير المستخدمة زهاء ٠٠٠ ٨٧٥ دولار. |
Mon pre est du genre timide et a serait bien qu'il soit avec des gens avec qui il a des points communs, part la perte d'audition. | Open Subtitles | والدي منعزل نوعاً ما وسيكون أمراً رائعاً إذا ماهنالك إناس من حوله يشاركونه نفس الشيئ بعاداته، لجانب فقدانه السمع |
La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. | UN | واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية. |
200. Outre les réclamations au titre de la perte d'effets personnels, des demandes d'indemnisation pour pertes concernant des véhicules à moteur peuvent être présentées sur la page " C4 " du formulaire de réclamation. | UN | 200- بالإضافة إلى المطالبات المتعلقة بالخسائر من الملابس والأمتعة الشخصية والأثاث المنزلي وغيرها من الخسائر من الممتلكات الشخصية، يجوز تقديم مطالبات عن الخسائر المتعلقة بالسيارات على الصفحة " جيم/4 " من استمارة المطالبة. |
Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
L'incapacité de satisfaire à cette exigence a constitué un élément important dans le calcul, par le Comité, de l'indemnité à accorder au titre de la perte d'actifs. | UN | ومن العوامل المهمة التي استند إليها الفريق في حساب الخسائر من اﻷصول لغرض تعويضها عدم استيفاء أصحاب المطالبات لهذين الشرطين. |
503. L'élément de perte " contrat relatif au chargement de soufre " a été présenté en tant que perte contractuelle plutôt qu'en perte d'actifs corporels. | UN | أصول ثابتة 503- وقد تم عرض عنصر الخسارة المتعلق بعقد الكبريت باعتباره مطالبة تعاقدية وليس مطالبة بالتعويض عن أصول مادية. |