L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. | UN | وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد. |
:: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. | UN | :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Actuellement, les pertes après récolte représentent jusqu'à 40 % de certaines récoltes en Afrique subsaharienne. | UN | وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le moyen le plus viable d'atteindre cet objectif consiste à encourager le développement industriel, notamment dans le domaine de l'agroalimentaire, et à minimiser les pertes après récolte. | UN | والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن. |
Plus spécifiquement, l'ONUDI pourrait fournir des services de coopération technique et de conseils stratégiques et promouvoir les technologies après récolte pour valoriser la production agricole, conserver les denrées alimentaires et réduire les pertes après récolte. | UN | ويمكن لليونيدو أن تقدم، على وجه الخصوص، خدمات التعاون التقني، والمشورة بشأن الاستراتيجيات، وأن تعزز التكنولوجيات المستخدمة بعد الحصاد بغية تحسين الإنتاج الزراعي وضمان الحفاظ على المواد الغذائية والتقليص من الخسائر التي تعقب مرحلة الحصاد. |
Seule une proportion limitée des produits est actuellement transformée et les pertes après récolte sont considérables en raison du manque d'infrastructures et d'installations de stockage et d'une méconnaissance des techniques les plus élémentaires de transformation des matières premières ou de fabrication de produits finis. | UN | ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية، وعدم الالمام حتى بأبسط طرق التحويل والتصنيع. |
Grâce aux liens intersectoriels, le développement industriel peut aussi aider à jeter les bases d'un secteur agricole plus efficace et plus efficient, à réduire les pertes après récolte et à améliorer ainsi l'accès des plus pauvres à la nourriture. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس. |
Enfin, une coopération régionale s'impose pour réduire les pertes après récolte et contribuer à l'autosuffisance alimentaire. | UN | وأخيرا، تدعو الحاجة إلى التعاون الإقليمي من أجل تخفيف خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي المساهمة في الاكتفاء الذاتي من حيث الأغذية. |
Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Parmi les mesures à long terme, la Banque africaine de développement prévoit l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau, le développement de l'irrigation et la réduction des pertes après récolte. | UN | ويعتزم مصرف التنمية الأفريقي فيما يتعلق بالتدابير طويلة الأجل زيادة سعة تخزين المياه، وتطوير الري والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
À la fin de 2008, 2 000 familles avaient reçu des silos métalliques pour améliorer le stockage du maïs, ce qui a permis de réduire substantiellement les pertes après récolte, normalement élevées. | UN | وبنهاية عام 2008، تلقت 000 2 أسرة صوامع معدنية لتحسين تخزين حبوب الذرة الصفراء، مما خفض إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد التي عادة ما تكون مرتفعة. |
Les pertes après récolte sont extrêmement fréquentes, en raison du manque d'installations de stockage, d'infrastructure et de connaissance des techniques de transformation et de fabrication. | UN | وتنتشر خسائر ما بعد الحصاد على نطاق واسع بسبب الافتقار إلى مرافق التخزين والبنى التحتية والمعرفة بتقنيات التحويل والصنع. |
L'on s'attend à ce que ces centres d'excellence favorisent une productivité et une efficacité plus grandes, une amélioration de la qualité du produit assortie d'une diminution du taux de rejet, une plus grande utilisation des ressources, une valeur ajoutée plus élevée et une diminution des pertes après récolte. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية والكفاءة، وتحسّن نوعية المنتجات وانخفاض نسب المرفوض منها، وزيادة استعمال الموارد وتحسُّن القيمة المضافة، وانخفاض خسائر ما بعد الحصاد. |
Il leur faut des routes pour l'acheminement des intrants et l'accès aux marchés. Ils ont aussi besoin de systèmes d'irrigation, d'équipements modernes et de semences et de races améliorées pour augmenter la productivité agricole. Enfin, des installations de transformation et de stockage sont nécessaires pour éviter les pertes après récolte et créer des emplois à valeur ajoutée. | UN | فالطرق مطلوبة لجلب المدخلات وللوصول إلى الأسواق؛ كما أن شبكات الري، والمعدات الحديثة، والبذور والسلالات الحيوانية المحسنة ضرورية هي الأخرى لتحسين الإنتاجية الزراعية، ومرافق التجهيز والتخزين مطلوبة لتلافي خسائر ما بعد الحصاد وتوفير فرص للعمالة بقيمة مضافة. |
f) Réduire les pertes après récolte en améliorant la transformation, le stockage et le transport des produits. | UN | (و) خفض خسائر ما بعد الحصاد من خلال تحسين وسائل التجهيز والتخزين والنقل. |
Il s'agit de donner de la valeur ajoutée à la production agricole, de permettre une meilleure conservation des produits alimentaires, de réduire les pertes après récolte, de permettre le transport des produits sur de plus longues distances et de répondre à la demande accrue de produits agricoles. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تضيف قيمة إلى الإنتاج الزراعي وتسهم في حفظ المواد الغذائية وتقلَّص خسائر ما بعد الحصاد وتمكَّن من نقل المنتجات عبر مسافات أطول وتلبي المستوى المتزايد من الطلب على المنتجات الزراعية. |
Le Gouvernement coréen contribue aux projets de l'ONUDI visant à diminuer les pertes après récolte dans les pays de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et prévoit de continuer de se concentrer sur ces activités. | UN | 42- ثم أشارت إلى أنّ حكومة بلادها تسهم في مشاريع اليونيدو الهادفة إلى تقليص خسائر ما بعد الحصاد في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأنها تنوي مواصلة التركيز على هذه الأنشطة. |
À cet égard, une étude sera effectuée qui servira de référence pour préparer des plans de coopération technique pour limiter les pertes après récolte au Cambodge, en Indonésie, aux Philippines, en République démocratique populaire lao, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | ويهدف المشروع إلى إجراء دراسة مرجعية لإقامة مشاريع تعاون تقني ترمي إلى الحد من فواقد ما بعد الحصاد في إندونيسيا وتايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية والفلبين وفييت نام وكمبوديا. |
9. Dans ce contexte, il convient de noter que les pertes après récolte représentent une proportion importante de la production alimentaire de nombreux pays en développement. | UN | 9- ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن فواقد ما بعد الحصاد تمثّل نسبة كبيرة من الإنتاج الغذائي في كثير من البلدان النامية. |
Seule une petite proportion des produits est actuellement transformée et les pertes après récolte sont considérables en raison du manque d'infrastructures et d'installations de stockage et d'une méconnaissance des techniques les plus élémentaires de transformation des matières premières ou de fabrication de produits finis. | UN | ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية، وعدم الالمام حتى بأبسط طرق التحويل والتصنيع. |
f) Mettront au point des méthodes améliorées de transformation, de préservation et d’entreposage des denrées alimentaires et encourageront leur adoption, afin de réduire les pertes après récolte. | UN | )و( استحداث اﻷساليب المحسنة لتصنيع اﻷغذية وحفظها وتخزينها والترويج لها من أجل الحد من خسائر اﻷغذية بعد الحصاد. |
Elles peuvent également réduire la dépendance des exploitants à l'égard de produits agrochimiques préjudiciables à l'environnement et réduire les pertes après récolte. | UN | كما أنها تحد من اعتماد المزارعين على المواد الكيميائية الزراعية التي تتسبب في تدهور البيئة، وتخفض في الوقت ذاته من فاقد المحاصيل. |
Sur la base d'une évaluation approfondie du premier programme intégré de la Tanzanie, un deuxième programme intégré portant essentiellement sur l'agro-industrie et la réduction des pertes après récolte a été élaboré. | UN | وقالت إن برنامج تنـزانيا المتكامل الأول خضع لتقييم متعمق وُضع على أساسه البرنامج المتكامل الثاني الذي انصب فيه التركيز على الصناعة الزراعية والتخفيف من الخسائر بعد الحصاد. |