"pertes d'" - Translation from French to Arabic

    • فقدان
        
    • خسائر
        
    • الخسائر في
        
    • الخسائر الناجمة عن
        
    • الخسائر من
        
    • بفقدان
        
    • الخسائر التي تكبدتها
        
    • ذلك الخسائر
        
    • الفاقد من
        
    • بخسائر تكبدها
        
    • خسارة الأموال
        
    • عمليات شطب لخسائر في
        
    Les fuites dues à la détérioration du réseau et aux raccordements pirates ont entraîné des pertes d'eau de 30 à 40 %. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    Cela réduit les pertes d'eau mais leur donne un goût désagréable. Open Subtitles الكي تقلل من فقدان الماءِ، وتجعل مذاقها سيئ جدا.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. UN في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا
    Des demandes d'indemnisation pour les pertes d'effets personnels sont également en cours d'examen. UN ويجري أيضا العمل في تجهيز المطالبات المتعلقة بالتعويض الذي يغطي خسائر اﻷمتعة الشخصية.
    Ils doivent veiller, non seulement à réhabiliter et à moderniser les installations en place, mais aussi, par le biais de programmes spéciaux, à réduire les pertes d'énergie à l'occasion des opérations de transmission et de distribution. UN وينبغي أن يسير اصلاح وتحديث المصانع الموجودة جنبا الى جنب مع برامج تخفيض الخسائر في مجال نقل وتوزيع الطاقة.
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Il en a résulté des pertes d'emplois, une pauvreté croissante et une insécurité grandissante. UN وتمثلت النتيجة في فقدان الوظائف وازدياد حدة الفقر وتفاقم انعدام الأمن.
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. UN وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية.
    :: Les changements dans l'utilisation des sols et la gestion des terres, notamment le morcellement et le brûlage, entraînent des pertes d'habitats et de biodiversité. UN :: تغير استخدام الأراضي وإدارتها، بما في ذلك التجزئة والحرق، يؤدي إلى فقدان الموئل والتنوع البيولوجي
    L'enquête avait constaté une fraude présumée, l'abus des avantages consentis au personnel et des détournements de fonds, entraînant des pertes d'au moins 479 000 dollars. UN وخلص التحقيق إلى وجود غش مفترض، وإساءة استخدام للاستحقاقات، واختلاس، مما أسفر عن خسائر بلغت 000 479 دولار على الأقل.
    Les politiques dynamiques de l'emploi ont aidé à contenir les pertes d'emplois et les mesures favorisant l'ajustement du marché du travail deviennent de plus en plus importantes. UN وساعدت سياسات سوق العمل النشطة على احتواء خسائر فرص العمل وتتزايد أهمية سياسات تيسير تعديل سوق العمل.
    Comptabilisation en pertes d'éléments d'actif, dont les disponibilités, les créances, les immobilisations corporelles, les stocks et les actifs incorporels UN شطب خسائر الأصول، بما في ذلك النقدية، والمستحقات، والممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات، والأصول غير الملموسة
    C'est la Compagnie ukrainienne de navigation sur le Danube qui en a le plus pâti, puisqu'elle a subi des pertes d'environ 440 millions de dollars. UN وكانت شركة الدانوب الأوكرانية للشحن الأشد تضررا وتكبدت خسائر قدرها 440 مليون دولار.
    Comptabilisation en pertes d'éléments d'actif, dont les disponibilités, les stocks et les immobilisations corporelles UN شطب الخسائر في الأصول، بما في ذلك النقدية، والمخزونات، والممتلكات والمنشآت والمعدات
    Comptabilisation en pertes d'espèces, d'effets à recevoir et de biens UN 1 - شطب الخسائر في النقدية وفي حسابات القبض وفي الممتلكات
    Plusieurs cas de fraude à l'assurance médicale ont été constatés, entraînant des pertes d'un montant de 40 442 dollars. UN بلغ مجموع الخسائر الناجمة عن حالات الغش في التأمين الطبي 442 40 دولارا.
    Il se félicite par ailleurs des progrès accomplis en ce qui concerne l'examen et l'annulation, dans les états financiers relatifs aux activités de coopération technique, des engagements antérieurs non réglés qui ne sont plus valables et de l'inscription au compte Profits et pertes des pertes d'éléments d'actif et de biens. UN كما ترحب بالتقدم المحرز في استعراض وإلغاء الالتزامات السابقة غير المصفاة سابقا في البيانات المالية المعنية بأنشطة التعاون التقني والتي لم تعد سارية وشطب الخسائر من النقدية والمستحقات والممتلكات.
    Al-Ghurery n'a pas fourni de documents ou autres renseignements corroborant ses réclamations relatives aux pertes d'heures/homme. UN ولم تقدم الغريري وثائق أو معلومات أخرى لإثبات المطالبات المتعلقة بفقدان ساعات العمل.
    Dans ces circonstances, on ne peut pas dire que les pertes d'Enka ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    13. Treize requérants individuels de la trentième tranche demandaient également à être indemnisés de pertes personnelles, notamment de pertes d'entreprises non constituées en société qui étaient distinctes des pertes de la société koweïtienne. UN 13- كما طالب ثلاثة عشر مطالباً من المطالبين الأفراد في الدفعة الثلاثين بالتعويض عن خسائر شخصية، بما في ذلك الخسائر التي تكبدتها المشاريع التجارية الفردية التي كانت منفصلة ومتميزة عن الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية.
    Les pertes d'énergie durant la production et le transport constituent un grave problème. UN ويمثل الفاقد من الطاقة أثناء عملية الإنتاج والنقل مشكلة خطيرة.
    Cette tranche contient un certain nombre de réclamations concurrentes portant sur les pertes d'une même entreprise individuelle au Koweït, dont certaines ont été réglées antérieurement. UN وتشمل هذه الدفعة عدداً من المطالبات المتنافسة المتعلقة بخسائر تكبدها نفس المشروع التجاري الفردي في الكويت، وبعضها يشمل مطالبات سبق منحها تعويضاً.
    K. pertes d'avoirs monétaires laissés en Iraq 135 - 144 134 UN كاف- خسارة الأموال المتروكة في العراق 135-144 169
    Aucune passation par profits et pertes d'espèces ou de créances, conformément à la règle de gestion financière 106.8, n'a eu lieu au cours de l'exercice biennal 2010-2011. UN 2 - وفقا للقاعدة المالية 106-8، لم تسجل عمليات شطب لخسائر في النقدية وحسابات القبض خلال فترة السنتين 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more