Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
K. Réclamations au titre de pertes de revenus commerciaux ou industriels 125 24 | UN | كاف - المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات 125-143 28 |
La maladie provoque aussi des pertes de revenus, une faible fréquentation scolaire et des coûts de traitement élevés, tout cela entraînant en fin de compte un ralentissement de la croissance économique. | UN | وهذا ما يجعل المرض سببا في فقدان الدخل أيضا، وانخفاض الحضور في المدارس وارتفاع تكاليف العلاج، وكلها تؤدي في النهاية إلى نمو اقتصادي بطيء. |
Pour les réclamations au titre des pertes de revenus, le Comité a donc pris en considération toute rentrée exceptionnelle de cet ordre. | UN | وبناء عليه أخذ الفريق هذه الإيرادات الاستثنائية في الاعتبار فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة عن الدخل الفائت. |
Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
Conformément aux informations mentionnées, les pertes de revenus entraînées par la politique d'enfermement et de restriction dépassent largement toute l'aide que la communauté internationale peut fournir. | UN | واستنادا إلى التقرير السابق الذكر، فإن خسارة الدخل الناجمة عن سياسة الإغلاق والقيود التي تفرضها إسرائيل تتجاوز بكثير أي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي. |
Les premières incluent les pertes de revenus pour l'agriculture urbaine et l'alourdissement des coûts énergétiques. | UN | وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان دخل الزراعة في المناطق الحضرية وارتفاع تكلفة الطاقة. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
K. Réclamations au titre de pertes de revenus commerciaux ou industriels | UN | كاف- المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات |
127. Les auteurs de réclamations au titre des pertes de revenus commerciaux ou industriels doivent aussi prouver que leur entreprise générait des profits ou pouvait raisonnablement attendre des profits au cours de la période de la perte. | UN | 127- وعلى أصحاب المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات أن يثبتوا أيضاً أن المؤسسة كانت تحقق أرباحاً أو كان من المتوقع، بصورة معقولة، أن تحقق أرباحاً خلال فترة الخسارة. |
137. Lorsqu'une réclamation au titre de pertes de revenus commerciaux ou industriels satisfait aux conditions juridiques d'ouverture du droit à indemnisation, elle fait l'objet d'une évaluation. | UN | 137- تقيَّم المطالبة المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات إذا استوفت المعايير القانونية لقابلية التعويض. |
Composé d'un ensemble d'instruments visant à assurer une protection contre les pertes de revenus pour raison de maladie, de chômage, de maternité, d'invalidité, de perte de soutien de famille ou de vieillesse, ce système est un mécanisme essentiel permettant de réduire et de prévenir la pauvreté et l'insécurité. | UN | وحيث أنها تتألف من مجموعة من الأدوات لدعم الناس ضد فقدان الدخل بسبب المرض أو البطالة أو الأمومة أو العجز أو فقدان العائل أو كبر السن، فهي آلية ضرورية للحد من الفقر وانعدام الأمن ومنع حدوثهما. |
La confiscation répétée de terres agricoles aux fins de l’établissement de colonies de peuplement pourrait bien avoir entraîné des pertes de revenus et d’emplois dans le secteur agricole, mais aucune étude sérieuse n’a été faite sur la question. | UN | ومن شأن مصادرة اﻷراضي الزراعية وتحويلها إلى مستوطنات، وهو ما حدث في عدة مناسبات، أن يؤدي إلى فقدان الدخل اﻵتي من القطاع الزراعي وفرص العمل فيه بالرغم من أنه لم يتم قط تحديد ذلك باﻷرقام إلى جانب اﻹبلاغ الشفوي. |
55. Dans le calcul des pertes de revenus, le Comité a de nouveau appliqué le principe général selon lequel les profits ou gains accessoires de la partie lésée devraient être déduits du montant du préjudice invoqué. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
Qui plus est, ces bouclages affectent gravement l'économie de Gaza, dans la mesure où les produits d'exportation périssables se gâtent avant d'avoir atteint leur destination, ce qui entraîne des pertes de revenus, voire de moyens de subsistance, ainsi que des pénuries de denrées de base à Gaza, dont la situation socioéconomique est déjà gravissime. | UN | علاوة على ذلك، تركت عمليات الإغلاق آثارا سلبية جسيمة على اقتصاد غزة، فالسلع المخصصة للتصدير تتلف عادة قبل بلوغها وجهتَها، مما يفضي إلى خسارة الدخل وسبل الرزق. ويعاني قطاع غزة غالبا من نقص في إمدادات السلع الأساسية، فتتردى الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية السيئة أصلا. |
32. Les réclamations pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | 32- وتعد مطالبات التعويض عن فقدان دخل تجاري مطالبات عن دخل كان يمكن تحقيقه خلال فترة من الزمن. |
les réclamations au titre des pertes de revenus invoquées par des entreprises implantées sur l'île de Failaka 29 - 34 9 | UN | عن المطالبات الخاصة بفقدان إيرادات مؤسسات موجودة في جزيرة فيلكا 29-34 9 |
51. L'Iraq fait également valoir que les pertes de revenus commerciaux ou industriels ont un caractère hypothétique et ne sont donc pas indemnisables. | UN | 51- ويعلق العراق أيضا قائلاً إن الخسائر في الإيرادات التجارية هي إيرادات يطغى عليها طابع التخمين ومن ثم لا يمكن التعويض عنها. |
On estime à 907,3 millions de dollars les pertes au titre du PIB et à 243,4 millions les pertes de revenus provenant de l'emploi en Israël. | UN | وتقدر قيمة الخسارة في إجمالي الناتج الداخلي بمقدار 907.3 مليون دولار، بينما تقدر الخسارة في الإيرادات المتأتية من العمل في إسرائيل بمبلغ 243.4 مليون دولار. |
189. Les réclamations figurant dans le groupe témoin font état de pertes de revenus locatifs pour des durées diverses. | UN | 189- فيما يخص استئجار التراخيص يلتمس المطالبون في المجموعة النموذجية تعويضاً عن خسارة إيرادات الإيجار لفترات زمنية متباينة. |
14. Des prestations en espèces devraient être servies pour couvrir les pertes de revenus des personnes se trouvant dans l'incapacité de travailler pour cause de mauvaise santé. Les maladies de longue durée devraient ouvrir droit à des prestations d'invalidité. | UN | ١٤- ينبغي توفير الاستحقاقات النقدية للأشخاص العاجزين عن العمل بسبب اعتلال الصحة لتغطية الفترات التي يخسرون فيها إيراداتهم وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يعانون من المرض لفترات طويلة مؤهلين للحصول على تعويضات العجز. |
190. Le Comité effectue pour les réclamations liées à des permis à bail la même analyse sur le plan du droit que pour les réclamations liées à des pertes de revenus commerciaux ou industriels aux fins de la détermination de la période de la perte. | UN | 190- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة باستئجار التراخيص يطبق الفريق نفس التحليل القانوني للبت في فترة الخسارة كما هو الشأن في المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية. |
L'économie de la piraterie, dont l'épicentre est au Puntland, a un impact déstabilisateur sur la Somalie et sur toute la région (augmentation des prix, insécurité des approvisionnements énergétiques, pertes de revenus). | UN | ويؤدي اقتصاد القرصنة، الذي يتمركز في بونتلاند، إلى زعزعة الصومال والمنطقة بأسرها (ازدياد الأسعار، وانعدام أمن إمدادات الطاقة، والخسائر في الإيرادات). |
Destruction d'infrastructures et pertes de revenus dans tous les secteurs de l'économie depuis l'éclatement en 2000 d'un conflit armé continu. | UN | :: الدمار المادي والخسائر في الدخل التي مُني بها الاقتصاد في جميع جوانبه منذ اندلاع النـزاع المسلح المستمر حتى اليوم في عام 2000. |