"pertes et" - Translation from French to Arabic

    • والخسائر
        
    • الخسائر أو
        
    • خسائر أو
        
    • والخسارة
        
    • الخسائر وتسويات
        
    • الخسائر وتعويض النقص
        
    • التي ستنفق
        
    • الأضرار
        
    • ستنفق خلالها
        
    • أضرار لا تتجاوز
        
    • المتصرَّف فيها
        
    • والفقد
        
    • تقرير وتوصيات مقدمة من
        
    • الشطب بسبب
        
    • الشطب والتصرف
        
    Les pertes et gains de change constatés à l'encaissement de contributions volontaires font l'objet d'une écriture de compensation. UN وتسجل اﻷرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف والناشئة عن مدفوعات التبرعات كتسويات لتلك التبرعات.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Toutefois, ces pertes et gains doivent être situés dans une juste perspective et en tenant compte de divers facteurs à savoir : UN غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر:
    Sont interdites les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes et des dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN ويحظَر الهجوم إذا كان يُتوقع أن يتسبب في خسائر أو أضرار تبعية تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية المادية والمباشرة المتوقع تحقيقها.
    La musique est présente dans la joie et la tristesse, dans les gains et les pertes et dans chaque partie du monde. Open Subtitles هناك موسيقى في البهجة والحزن , في المكسب والخسارة وفي كل زاوية وركن من أركان العالم
    Certains participants ont fait valoir que les avantages devaient être exprimés en termes de pertes et préjudices évités; UN ودافع بعض المشاركين عن تجسيد الفوائد بحسب الأضرار والخسائر المتجنبة؛
    Le Comité a fait observer que la Caisse devait mieux décrire et communiquer, dans ses états financiers, ses pertes et gains réalisés ou non. UN وعلق المجلس على ضرورة تعزيز الوصف والإفصاح في البيانات المالية بشأن الأرباح والخسائر المتحققة، فضلا عن المواقف غير المتحققة.
    Les pertes et les préjudices résultant de l'occupation ont touché tous les secteurs et toutes les activités du pays. UN وقد امتدت الأضرار والخسائر الناتجة عن الاحتلال إلى جميع القطاعات والأنشطة في البلد.
    Le Comité n'a pas examiné les comptes de pertes et profits et les extraits du bilan étant donné qu'ils n'ont pas été traduits. UN ولم ينظر الفريق في حسابات الأرباح والخسائر وكشوف الميزانية لأنها لم تكن مترجمة.
    La société doit faire figurer dans ses comptes de profits et pertes et dans son bilan les effets des opérations de paiement en actions. UN ويتطلب ذلك من المؤسسة أن تتضمن بياناتها الخاصة بالأرباح والخسائر ووضعها المالي آثار صفقات المدفوعات في شكل أسهم.
    Les pertes et les dégâts se sont élevés à près de 2,2 milliards de dollars et les secteurs du tourisme et de la pêche ont été durement touchés. UN وبلغت الأضرار والخسائر نحو 2.2 بليون دولار، وكان أثرها بالغا على قطاع السياحة وفي أوساط الصيادين بوجه خاص.
    Nous vivons dans un ère nouvelle où les pertes et les gains de tous les pays sont partagés. UN وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه.
    Les dépenses restantes ont également été ajustées du fait que les éléments de preuve présentés ne justifiaient pas la totalité du montant réclamé pour pertes et dépenses. UN وأدخل تعديل آخر على النفقات المتبقية لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Un ajustement a en outre été apporté aux frais de location d'appartements, les pièces présentées ne justifiant pas la totalité du montant réclamé pour pertes et dépenses. UN وأدخل تعديل ثالث على نفقات إيجار الشقق لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    10. Décide en outre, en ce qui concerne les demandes d'indemnisation présentées par des tiers à l'Organisation pour des pertes et dommages matériels résultant d'opérations de maintien de la paix, ce qui suit: UN ١٠ - تقرر كذلك ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن خسائر أو تلفيات الممتلكات الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    i) Pour les entreprises, l'exclusion des femmes du processus décisionnel se traduit par des pertes et des coûts : coût du renouvellement des effectifs et des compétences inutilisées; perte de parts de marché réelles et potentielles, en raison de la méconnaissance des besoins d'une catégorie essentielle de consommateurs; et perte de valeur des actions. UN ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين.
    b) Comptabilité des sociétés de personnes, y compris comptabilisation de l'admission de nouveaux associés, des changements dans le ratio de solvabilité et dans les ratios d'intéressement aux bénéfices et de répartition des pertes et redressements pour tenir compte des retraites, des dissolutions et de la survaleur dans les intérêts des partenaires UN (ب) المحاسبة لأغراض شركات التضامن بما في ذلك المحاسبة لقبول الشركاء والتغيرات في رأس المال والربح - ونسب تقاسم الخسائر وتسويات الانسحاب من الشركة وحلها والسمعة التجارية لمصالح الشركة
    À court terme, le plus important est de rétablir la confiance dans les institutions financières, par une évaluation réaliste des prix des actifs, la publication de l'intégralité des pertes et la reconstitution de capitaux-réserve, ainsi que par les opérations sur liquidités des banques centrales. UN وأهم مهمة على المدى القصير هي استعادة الثقة في المؤسسات المالية عن طريق تسعير الأصول بأسعار واقعية والإفصاح الكامل عن الخسائر وتعويض النقص في هوامش الأمان الرأسمالية، وكذلك عن طريق عمليات السيولة التي تقوم بها المصارف المركزية.
    382. Halliburton Limited affirme aussi que certains articles, qui avaient été passés par pertes et profits à l'achat et donc non amortis, ont été pillés ou détruits par les forces iraquiennes. Ayant été passés par pertes et profits, ces articles n'apparaissent pas sur le registre des immobilisations. UN 382- كما تدعي الشركة أن القوات العراقية سلبت أو أتلفت بعض المواد التي قيدت وقت الشراء على حساب الفترة التي ستنفق خلالها، وبالتالي لم يتم استهلاكها، نظراً لتقييدها على هذا النحو، فإنه لم يتم الاحتفاظ بها في سجل أصول الشركة.
    individuelles pour pertes et préjudices d'un montant supérieur à 100 000 dollars UN عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار مـن دولارات الولايات المتحدة
    Joint à ceux qui l'ont précédé, ce septième rapport représente donc la somme de toutes les solutions constituant la jurisprudence établie par le Comité pour régler quelque 420 000 réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des États-Unis. UN وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي.
    :: Augmentation de la valeur des biens passés par pertes et profits détruits ou mis au rebut par rapport à la valeur totale des biens passés par pertes et profits dont la destruction ou la mise au rebut a été recommandée UN :: زيادة قيمة الأصول المشطوبة المتصرَّف فيها بإتلافها أو باعتبارها خردة بالمقارنة بمجموع قيمة الأصول المشطوبة الموصى بإتلافها أو بالتصرّف فيها باعتبارها خردة
    Le fait est que les familles palestiniennes - population civile qui, en vertu du droit international, doit être protégée - vivent sous l'occupation israélienne, dans la peur et la terreur de la prochaine attaque qui coûtera la vie à une autre victime innocente et causera encore plus de souffrances, de pertes et de détresse. UN وواقع الأمر أن الأُسر الفلسطينية - التي تتألف من مدنيين تحق لهم الحماية بموجب القانون الدولي - تعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي في رعب وخوف دائمين ترقبا للهجمة التالية التي ستحصد أرواحا أخرى بريئة وتتسبب في مزيد من المعاناة والفقد والمشاق.
    Rapport et recommandations du Comité de commissaires sur la deuxième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des UN تقرير وتوصيات مقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعـة الثانيـة مـن المطالبـات الفردية بالتعويضات عن اﻷضرار التي لا تتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ دولار
    On constate également une augmentation considérable du nombre de demandes de passation par pertes et profits dues au vieillissement du matériel, 250 demandes de passation étant en instance de traitement par le module Galileo de passation par pertes et profits et de liquidation des avoirs. UN وهناك أيضا زيادة كبيرة في عدد طلبات الشطب بسبب تقادم الأصول، إذ يوجد 250 طلب شطب حتى تاريخه تنتظر أن يُبت فيها باستخدام نظام غاليليو لتصريف الشطب.
    La comptabilisation en pertes et la liquidation ont parfois pris beaucoup de retard. UN تأخّرت بعض عمليات الشطب والتصرف لفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more