"pertinentes contenues" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة الواردة
        
    On trouvera dans l'appendice 1 un résumé des recommandations pertinentes contenues dans le sixième rapport de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. UN ويرد في التذييل اﻷول موجز للتوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير السادس لشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة.
    Y sont également évoquées les recommandations pertinentes contenues dans différents rapports d'étape et codes de gouvernance d'entreprise. UN ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات.
    Les notions pertinentes contenues dans les normes sont aussi brièvement résumées ici. 1.1. UN كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير.
    Ma délégation fonde son appel sur les recommandations pertinentes contenues dans le rapport Brahimi, et qui ont été adoptées par les principaux organes de l'Organisation. UN وهذا النداء الذي يوجهه وفد بلادي يستند إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الإبراهيمي، والتي قبلتها الهيئات الرئيسية في المنظمة.
    Le processus d'examen, fondé sur les idées pertinentes contenues dans le rapport du millénaire du Secrétaire général, doit aboutir au renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social ainsi qu'à la rationalisation de l'ensemble du mécanisme de l'Organisation. UN ويتعين أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم على الأفكار ذات الصلة الواردة في تقرير الألفية للأمين العام إلى تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلية هذه المنظمة برمتها.
    À cet égard, les recommandations pertinentes contenues dans les observations finales des organes conventionnels devraient constituer le point de départ de toute action, tant à l'échelle nationale qu'au niveau international. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن تشكل التوصيات ذات الصلة الواردة في الملاحظات الختامية للهيئات التعاهدية المنطلق للعمل، على المستويين الوطني والدولي.
    Le rapport qui a été demandé au Secrétaire général est supposé également être un rapport global, et devrait comme tel traiter de toutes les questions pertinentes contenues dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet dans les domaines économique et social. UN وقد طلب إلى الأمين العام أيضا أن يكون تقريره شاملا، وأن يتناول بالتالي جميع المسائل ذات الصلة الواردة في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il n'empêche que la revitalisation de notre joyau est de l'ordre du possible, comme l'attestent les propositions pertinentes contenues dans les rapports du Secrétaire général, objet du présent débat. UN ومع ذلك، فإن تنشيط أعمال هذه الجوهرة مشروع ممكن التحقيق، كما يتبين من المقترحات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا اليوم لمناقشته.
    Le Bureau prend note de toutes les informations pertinentes contenues dans le chapitre II du mémoire. UN 6 - أحاط مكتب الجمعية العامة علماً بجميع المعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من المذكرة.
    À ce sujet, la République de Corée accueille avec satisfaction les mesures pertinentes contenues dans le Communiqué de Washington et le plan de travail du Sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenu en 2010 dans cette ville ainsi que dans le Communiqué du Sommet de Séoul sur la sécurité nucléaire 2012. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية كوريا بالكامل التدابير ذات الصلة الواردة في بيان واشنطن وخطة عملها لمؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي لعام 2010 وبيان سول لمؤتمر قمة سول للأمن النووي لعام 2012.
    Prenant note des recommandations pertinentes contenues dans le rapport du Groupe d’experts gouvernementaux des Nations Unies sur les armes de petit calibre et en particulier celles qui visent à contrôler efficacement les armes à feu dans le processus d’établissement de la paix afin d’empêcher leur entrée sur le marché illicite, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، والتابع لﻷمم المتحدة، ولا سيما التوصيات المتعلقة بتحقيق رقابة فعالة على اﻷسلحة النارية في عملية بناء السلام، منعا لدخولها إلى السوق غير المشروعة،
    Le Bureau a établi et présenté un document analytique d’information sur diverses initiatives de développement en Afrique, et sur les moyens de les harmoniser, conformément aux recommandations pertinentes contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l’Afrique. UN وتولى مكتب المنسق الخاص إعداد وتقديم ورقة معلومات أساسية تحليلية بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية، وكذلك بشأن طرق وسبل مواءمتها، تمشيا مع التوصية ذات الصلة الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا.
    Pour atteindre leurs objectifs, ils conviendrait non seulement de procéder à l'harmonisation de ces initiatives conformément aux recommandations pertinentes contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, mais aussi de fixer des objectifs limités à atteindre, par périodes successives et par secteur, ainsi que de prévoir une évaluation régulière de leur mise en oeuvre. UN وفي سبيل إنجاز هذه المقاصد يتعين ليس فقط التنسيق بين هذه المبادرات تمشيا مع التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا، ولكن أيضا وضع أهداف زمنية مرحلية يجري تحقيقها خطوة خطوة، وقطاعا قطاعا، كما يتعين وضع جدول زمني لتقييم تنفيذ تلك المبادرات بانتظام.
    D'ores et déjà mon pays attend beaucoup des recommandations pertinentes contenues dans le rapport de la Mission de l'ONU, au sujet du règlement de la question du désarmement dans la sous-région saharo-sahélienne. UN وتتوقع بلادي فعلا الشيء الكثير نتيجة التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة فيمــــا يتعلق بتسوية مسألة نزع السلاح في المنطقة الصحراوية - الساحلية دون اﻹقليمية.
    42. Les experts ont demandé que les recommandations pertinentes contenues dans l'Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs et dans les rapports sur les deux séminaires tenus sur la question soient prises en compte par: UN 42- طلب الخبراء أن تعرض التوصيات ذات الصلة الواردة في دراسة الأمم المتحدة الخاصة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة على الجهات التالية للنظر فيها:
    La stratégie se fonde sur les nombreux instruments internationaux relatifs à la protection de l'enfance et sur les recommandations pertinentes contenues dans l'Étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN 7 - وتستند الاستراتيجية إلى الإطار الشارع المعياري الدولي الموسّع لحماية الطفل وإلى التوصيات ذات الصلة الواردة في الدراسة التي أجراها الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال.
    14. Un représentant du GIEC a passé en revue les méthodes pertinentes contenues dans les lignes directrices et guides de bonnes pratiques établis par le GIEC. UN 14- وقدم ممثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لمحة عامة عن المنهجيات ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes contenues dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et de la Commission, en particulier dans sa résolution 2004/72 du 21 avril 2004 sur l'impunité, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارات السابقة للجمعية العامة واللجنة، لا سيما قرارها 2004/72 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004 بشأن الإفلات من العقاب،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes contenues dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et de la Commission, en particulier dans sa résolution 2004/72 du 21 avril 2004 sur l'impunité, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارات السابقة للجمعية العامة واللجنة، لا سيما قرارها 2004/72 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004 بشأن الإفلات من العقاب،
    Eu regard à la gravité des violations décrites des droits de l'homme en Ituri, leur persistance dans les provinces orientales, ainsi que l'impunité dont continuent de jouir les auteurs des crimes, mon gouvernement souhaiterait que les recommandations pertinentes contenues dans ledit rapport soient examinées et discutées dans le cadre d'une séance publique du Conseil de sécurité. UN ونظرا لخطورة الإساءات إلى حقوق الإنسان في إيتوري التي يصفها، واستمرار ارتكابها في المناطق الشرقية واستمرار تمتع مرتكبي هذه الجرائم بالحصانة من العقاب، تأمل حكومتي في أن يُنظر في التوصيات ذات الصلة الواردة في هذا التقرير وتناقش في جلسة علنية لمجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more