"pertinentes de la charte des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الميثاق ذات الصلة
        
    • ذات الصلة من الميثاق
        
    • ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام
        
    Les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies consacrent l'obligation des États Membres de rechercher, dans tout différend, UN إن الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تجسد التزام الدول الأعضاء بالتماس الحل بين الأطراف في أي نزاع:
    Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cohérence par rapport aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies UN :: الاتساق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة
    Les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies tendent également à étayer le point de vue selon lequel le Conseil de sécurité, qui bénéficie de pouvoirs particuliers qui lui sont octroyés par les Membres des Nations Unies, a le devoir fiduciaire de rendre compte de ses actes à l'Assemblée générale. UN والأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة تؤكد، كذلك، الرأي القائل بأن مجلس الأمن، الذي يتمتع بسلطات خاصة، أناطه بها أعضاء الأمم المتحدة، يقع على عاتقه واجب أن يقدم كشفا عن أعماله إلى الجمعية العامة.
    Toutefois, les initiatives régionales ne peuvent pas absoudre l'ONU de sa responsabilité en matière de promotion de la paix; en outre, ces initiatives doivent être gouvernées par les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN غير أن المبادرات الإقليمية لا تستطيع أن تعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن توطيد السلام؛ وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون هذه المبادرات محكومة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont affirmé l'importance du règlement des conflits conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette disposition devra être compatible avec les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يكون هذا الحكم متسقا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il souligne aussi que lorsqu'il autorise l'emploi de la force, le Conseil de sécurité devrait, dans tous les cas, suivre scrupuleusement les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN كما تشدد على ضرورة تقيد مجلس الأمن لدى إعطائه الإذن باستخدام القوة بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة ، وذلك في جميع الحالات.
    Son nouveau texte correspondait aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويعكس نصه الجديد الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    < < Comme suite à la décision prise à la 6688e séance, le Président a pris acte de la présence du représentant du Soudan à la table du Conseil, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ' ' ووفقا لما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بحضور ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    À nos yeux, une action commune peut et doit être menée en tenant compte des responsabilités et de la souveraineté nationales, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN نحن مقتنعون بأن العمل المشترك ممكن بل لا بد منه، مع احترام المسؤوليات الوطنية والسيادة الوطنية، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les mesures coercitives à prendre dans des cas extrêmes, nous estimons que la responsabilité de protéger devrait être mise en œuvre conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'origine nationale n'est pas retenue au nombre des motifs de discrimination interdits par les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN 282 - لا يذكر الأصل الوطني كأساس محظور للتمييز في الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Prendre ses responsabilités au regard des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies pour mettre un terme à cette entreprise belliqueuse du Rwanda. UN 4 - يتحمل مسؤولياته بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة لوضع حد لهذا العدوان الرواندي.
    L'emploi de la force par un État pour protéger ses nationaux à l'étranger ne doit pas être envisagé isolément des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du jus cogens. UN وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة.
    L'analyse des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale, de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États milite en faveur de la deuxième conclusion. UN ويؤيد تحليل الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة والسوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول الاستنتاج الأخير.
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل،
    Réaffirmant les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع،
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    En application des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation à S. E. M. Alwi Shihab, Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. UN ووجه الرئيس دعوة إلى سعادة الدكتور علوي شهاب، وزير خارجية إندونيسيا، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Conseil de sécurité devrait faire plus fréquemment appel à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier en lui demandant des avis consultatifs. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يلجأ بشكل أكثر تواترا إلى محكمة العدل الدولية وبوجه خاص من خلال التماس فتواها، تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et au Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Portugal a demandé, le 8 septembre, que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la situation au Timor oriental. UN وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، طلبت البرتغال في ٨ أيلول/سبتمبر عقد اجتماع عاجل للمجلس للنظر في الحالة في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more