"pertinentes de la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقية الأمم
        
    • ذات الصلة في اتفاقية الأمم
        
    • ذات الصلة باتفاقية الأمم
        
    Il est stipulé que le Protocole doit être appliqué conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des autres instruments internationaux. UN وينص البروتوكول على ضرورة تطبيقه بشكل يتسق مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغير ذلك من قواعد القانون الدولي.
    L'ONUDC a été prié d'apporter ou de continuer d'apporter le soutien nécessaire pour faire mieux connaître, dans la région, les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de fournir une assistance aux États pour la mise sur pied de laboratoires de criminalistique. UN وطُلِب إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم الدعم اللازم إلى البلدان أو أن يواصل تقديمه إليها في هذا الصدد، من أجل زياد الوعي داخل المنطقة بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن يقدِّم المساعدة للدول في إنشاء مختبرات التحليل الجنائي.
    Premièrement, s'agissant de la Commission des limites du plateau continental, le Gouvernement chinois attache une grande importance au rôle que joue la Commission dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et il reconnaît les résultats produits par son travail. UN أولا، فيما يتصل بلجنة حدود الجرف القاري، تولي الحكومة الصينية أهمية كبيرة لدور اللجنة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتقدر النتائج المحرزة من عملها.
    Ce signalement volontaire serait établi en conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et respecterait les règles de navigation existantes dans la zone économique exclusive. UN وسينشأ هذا المشروع أيضا وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما سيتوافق مع القواعد الملاحية المعمول بها.
    Les dispositions de l'Accord renforcent considérablement les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et certaines des dispositions représentent un développement du droit international dans ce domaine. UN وأحكام هذا الاتفاق تعزز الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من عدة جوانب، كما أن بعض الأحكام تمثل تطويراً للقانون الدولي في هذا المجال.
    Des instruments juridiques tout aussi utiles pourraient être adoptés dans d'autres régions du monde en tenant compte des besoins locaux et spécifiques, ainsi que des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN ويمكن أيضاً اعتماد صكوك قانونية مفيدة بشأن مناطق أخرى من العالم، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والخاصة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    La mise en œuvre d'une assistance technique, notamment celle prévue par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, s'impose. UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية، لا سيما تلك المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    L'Union européenne réitère toute l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de la navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على الأهمية التي يوليها لمبدأ الملاحة الحرة، والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ainsi, nous avons délimité nos frontières maritimes avec les États côtiers voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et d'autres règles applicables du droit international. UN ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    La présente note examine les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'Accord de 1994 concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des règlements, concernant la monopolisation des activités menées dans la Zone. UN وتستعرض هذه المذكرة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والنظام المتعلق باحتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة.
    8. En Égypte, les opérations de livraison surveillée étaient menées conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN 8- وفي مصر تنفذ عمليات التسليم المراقب وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988.
    Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer à laquelle il est partie, le Gouvernement libanais a déposé auprès de moi les coordonnées géographiques de sa zone économique exclusive et a fait part de sa préoccupation s'agissant de la protection de ses ressources. UN وقد أودعَت معي الحكومة اللبنانية، وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي يشكل لبنان فيها طرفا، الإحداثيات الجغرافية لمنطقة لبنان الاقتصادية الخالصة، وأعربت عن ضرورة حماية موارد هذه المنطقة.
    Cette formation vise à renforcer les connaissances des procureurs ouzbeks sur les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption, les Règles et normes des Nations Unies et d'autres normes internationales et meilleures pratiques relatives au comportement des procureurs. UN ويهدف التدريب إلى تعزيز معرفة أعضاء النيابة العامة الأوزبكستانيين بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومعايير وقواعد الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بسلوك أعضاء النيابة العامة.
    Le Viet Nam estime qu'en appliquant les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et celles d'autres conventions internationales, les pays en développement rencontrent des difficultés multiples en raison de l'absence de capacités techniques, administratives et financières. UN وترى فييت نام أن البلدان النامية تواجه، في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات الدولية الأخرى، صعوبات متعددة بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية والإدارية والمالية.
    II. Analyse de la législation nationale et des mesures relatives aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المبلغ عنها فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    II. Analyse de la législation nationale et des mesures relatives aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المبلّغ عنها فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Cet ouvrage, de portée approfondie, exposera les progrès récents de la recherche scientifique marine, la pratique des États et les problèmes qui se posent pour appliquer les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; il offrira en outre des recommandations d'ordre pratique. UN وسوف يعرض المنشور الشامل الجديد أوجه التقدم المتحققة حديثا في مضمار العلوم البحرية وممارسات الدول والتحديات المطروحة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والإرشاد العملي عند الاقتضاء.
    Les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à savoir les articles 74 et 83, sont assez vagues, mais la Cour a pu, au fil des affaires, contribuer à clarifier les règles et la méthodologie. UN لقد اتسمت الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، خاصة المادتين 74 و 83، بالغموض إلى حد ما، إلا أن المحكمة ساهمت من خلال أحكامها في توضيح القواعد والمنهجية.
    2. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption et les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de ladite convention. UN 2- يسترشد الخبراءُ الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    1. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption et les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de ladite convention. UN 1- يسترشد الخبراءُ الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le Centre a récemment réuni un groupe d'experts chargés d'étudier l'application des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد عقد المركز في الآونة الأخيرة اجتماعا لفريق من الخبراء لاستكشاف إمكانية تطبيق الأحكام ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more