"pertinentes de la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقية
        
    • ذات الصلة في اتفاقية
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقية
        
    • ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية
        
    La présence de détenus de moins de 16 ans dans les prisons burundaises va notamment à l'encontre des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وتحتوي سجون بوروندي على سجناء دون ٦١ سنة من العمر، مما يتعارض مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل ومجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    En outre, on peut dire que la politique du Liechtenstein concernant les enfants et les jeunes considère comme des principes directeurs fondamentaux les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية.
    Prenant note du projet de loi relatif aux droits de l’enfant, il recommande au Gouvernement de veiller à ce que ses dispositions soient conformes à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle signale qu'autoriser les adolescents à se marier dès l'âge de 16 ans présente des problèmes avec les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت إلى أن السماح للشباب بالزواج عندما يبلغون السادسة عشرة من العمر يسبب مشاكل فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutefois, dans ses observations finales sur le cinquième rapport périodique du Pérou, le Comité a invité instamment l'État partie à porter cet âge à 18 ans, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولكن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الخامس لبيرو، حثت الدولة الطرف على رفع ذلك السن إلى 18 سنة، بحيث يتماشى مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    e) Procéder à une révision générale de ses textes législatifs fixant des âges minimums non conformes aux dispositions de l'article premier et à d'autres dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN (ه) القيـام بوجـه أعم باستعراض تشريعاتها التي تضع حدوداً دنيا للسن لا تتفق مع المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Une législation spéciale concernant les enfants de travailleurs migrants ou de réfugiés, qui devrait être conforme aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l’enfant, a été également mentionnée. UN وأُشير أيضاً إلى وجود تشريعات خاصة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين و/أو اﻷطفال اللاجئين، وينبغي أن تكون هذه التشريعات متسقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, met en lumière les bonnes pratiques en ce qui concerne la promotion de l'emploi des personnes handicapées et identifie les principaux défis que rencontrent les États parties pour garantir que les personnes handicapées peuvent accéder à des emplois, les conserver et êtres promues sur un pied d'égalité avec les autres. UN وتحلل الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيّدة في تشجيع فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وتحدد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأطراف في ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بإمكانية الحصول على عمل والاحتفاظ به والارتقاء فيه على قدم المساواة مع الآخرين.
    Le Comité consultatif prend note du nombre de dossiers relatifs aux fonctionnaires handicapés et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures correctives nécessaires en vue d'assurer l'application, sur le lieu de travail, des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة حجم العمل من القضايا المتعلقة بالموظفين ذوي الإعاقة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة لكفالة مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour faire respecter les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées sur le lieu de travail et attend avec intérêt la circulaire qu'il publiera à cet égard. UN 34 - وتثني اللجنة الاستشارية على الخطوات التي اتخذها الأمين العام لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل، ويتطلع إلى صدور نشرة الأمين العام.
    Le Comité rappelle qu'il avait prié le Secrétaire général de prendre toutes les mesures correctives nécessaires en vue d'assurer l'application, sur le lieu de travail, des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (voir A/67/547, par. 59). UN 33 - تشير اللجنة إلى طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل (انظر A/67/547، الفقرة 59).
    2. Exige, entre-temps, qu'Israël, la puissance occupante, respecte les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et se conforme pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, afin d'assurer le bien-être et la protection des enfants palestiniens et de leur famille; UN " 2 - تطالب، في غضون ذلك، إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل، وبأن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    39. Dans plusieurs pays, toutefois, soit il n'existe pas de véritable système de justice pour mineurs, soit le système en place ne correspond pas aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant, soit encore le système manque d'efficacité. UN 39- غير أن عدداً من البلدان يفتقر إلى نظام شامل لقضاء الأحداث أو يعتمد نظاماً غير مطابق للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل أو نظاماً منقوص الفعالية().
    Le Comité rappelle que l'Assemblée, dans sa résolution 61/106, avait prié le Secrétaire général d'appliquer progressivement des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies en tenant compte des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 61/106، أن يطبق تدريجيا معايير ومبادئ توجيهية تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    59. Le représentant des Pays-Bas a proposé d'insérer, après les mots " intérêt supérieur de l'enfant " , les mots " et de favoriser l'application des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant " . UN ٩٥ - واقترح ممثل هولندا أن تُدرج، بعد عبارة " مصلحة الطفل الفضلى " ، عبارة " وتعزيز تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    2. Exige, dans l'entre-temps, qu'Israël, puissance occupante, respecte les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant1 et se conforme pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, afin d'assurer le bien-être et la protection des enfants palestiniens et de leur famille; UN 2 - تطلب، في غضون ذلك، أن تحترم إسرائيل بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل(5) وأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949()، من أجل ضمان رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    La plupart des États ont adopté des lois portant création d'autorités chargées de la sécurité de l'aviation nationale et donnant effet aux normes relatives à la sécurité de l'aviation, mais peu d'États ont fourni des informations quant à la mise en œuvre des annexes pertinentes de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وقد سنّت معظم الدول قوانين تنص على إنشاء سلطات وطنية لأمن الطيران وتنفيذ معايير أمن الطيران، غير أن القليل منها قدم معلومات عن تنفيذ الملاحق ذات الصلة في اتفاقية الطيران المدني الدولي.
    " 3. Comme vous le savez, le Comité des droits de l'enfant accorde comme toujours une grande importance à ces questions lors de l'examen des rapports présentés par les Etats parties sur la mise en oeuvre du grand nombre de dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN " 3- وكما تعلمون، فإن لجنة حقوق الطفل تولي كما أولت دائماً أهمية عظيمة لهذه المسائل لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف عن تنفيذها للعديد من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Troisièmement, nous exigeons qu'Israël respecte et mette en oeuvre les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ainsi que la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ثالثا، المطالبة بقيام إسرائيل باحترام وتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاقية بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    En juin 2007, son gouvernement a promulgué une loi incorporant les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et garantissant les droits fondamentaux des mineurs à la vie, au développement, à la protection, à la participation et à l'éducation. UN وفي حزيران/يونيه 2007، سنَّت حكومتها قانوناً يتضمَّن الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وضمان الحقوق الأساسية للقاصرات والقُصَّر في الحياة والتنمية والحماية والمشاركة والتعليم.
    Cela suppose que le système de justice soit adapté aux enfants, et en particulier qu'il tienne compte des principes généraux et des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres règles et normes pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN ويعني ذلك ضمناً أن يكون النظام مراعياً لاحتياجات الطفل، ويراعي على وجه الخصوص المبادئ العامة والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، فضلاً عن جميع قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة().
    11. Reconnaît que chaque enfant et chaque jeune en conflit avec la loi doit être traité de façon compatible avec sa dignité et ses besoins, conformément aux principes et aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; UN 11- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث في نزاع مع القانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته ووفقاً للمبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more