La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986. |
i) rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986; | UN | `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛ |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . | UN | (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
Abordant ensuite le sujet des réserves aux traités, le représentant de la République islamique d'Iran constate avec plaisir que les membres de la CDI se sont entendus pour ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1970 et 1986; il dit espérer que les travaux consacrés à la question seront fondés sur ce consensus. | UN | 70 - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، رحب بتوافق الآراء المتحقق في لجنة القانون الدولي القائل بعدم إحداث أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1970 و 1986 ويفترض أن تستند أعمال اللجنة بشأن الموضوع إلى هذا الفهم المشترك. |
Par conséquent, il faut veiller à ne pas modifier fondamentalement les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | وينبغي مراعاة العناية لعدم إجراء تغيير أساسي على اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا. |
Lorsqu'ils établissent des bureaux de représentation, les pays étrangers ou les organisations internationales ont le devoir de respecter les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | وعند إنشاء مكاتب تمثيل، فإن المنظمات الدولية أو البلدان الأجنبية ملزمة بحكم واجباتها بالامتثال للأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا. |
78. À propos des projets de directives 2.5.7 à 2.5.10, on a constaté leur conformité aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | 78- وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-7 إلى 2-5-10، لوحظ أنها تتفق مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا. |
À la cinquantième session, la délégation française avait rappelé l’attachement de la France au régime des réserves consacrées par les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sur le droit des traités, même si elle ne les a pas signées. | UN | وقال إن وفده قد أوضح في الدورة الخمسين تمسك فرنسا بنظام التحفظات الذي أنشأته اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، واتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ بشأن قانون المعاهدات، على الرغم من أن فرنسا لم توقع عليهما. |
- rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986, | UN | ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛ |
- < < Composite > > en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s'y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique. | UN | - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة. |
51. L'un des principaux problèmes qui se posent dans l'application des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne tient à la nécessité de distinguer entre les réserves et les déclarations unilatérales, qui ressemblent à des réserves mais n'en sont pas. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك. |
– «Composite», en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s’y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique. | UN | - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة. |
Le travail de la Commission et du Rapporteur spécial est certainement utile mais il doit être reconsidéré en fonction du consensus qui s'est établi à la Commission, selon lequel aucun changement ne serait apporté aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | فأعمال اللجنة والمقرر الخاص هي ذات قيمة بالتأكيد، لكن لا بد من إعادة النظر فيها على أساس توافق الآراء فيما بين أعضاء اللجنة بأنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986. |
Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول. |
< < d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . | UN | " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu’il n’y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 491. | UN | " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. > > | UN | (د) توافقت الآراء في اللجنة على عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و1978 و1986 " (). |
d) il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | )د( توافقت اﻵراء في اللجنة على ضرورة عدم التغيير في اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ و ٨٧٩١ و ٦٨٩١. |
S'agissant des réserves aux traités, elle pense avec la CDI qu'une réserve doit être formulée par écrit. Bien que les projets de directives n'affecteront pas les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, elles aideront les États et les organisations internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات فإن وفده يشارك لجنة القانون الدولي رأيها الذي مؤداه أن مشاريع المبادئ التوجيهية لن تؤثر في الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986، وأنها ستساعد الدول والمنظمات الدولية. |
S'agissant du chapitre IV du rapport, la délégation cubaine pense que le régime des réserves défini dans la Convention de Vienne de 1969 est tout à fait actuel et que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 ne doivent pas être modifiées. | UN | 60 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير أعربت عن اعتقاد وفدها أن نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لسنة 1969 ذو صلة وثيقة بالموضوع، وأنه ينبغي عدم تغيير الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986. |
69. En ce qui concerne les directives 2.5.1 et 2.5.2, plusieurs membres ont exprimé leur appui, tout en constatant qu'elles reprenaient essentiellement les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne (art. 22, par. 1, et art. 23, par. 4). | UN | 69- وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم لمشروعي المبدأين التوجيهيين 2-5-1 و2-5-2، مشيرين إلى أنهما يكرران أساساً الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا (الفقرة 1 من المادة 22 والفقرة 4 من المادة 23). |
Ce projet de directive reprend le deuxième paragraphe de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; ceci correspond au caractère " pratique " du Guide et est conforme à la décision de la Commission de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | ويعتمد مشـروع هذا المبدأ على نص الفقرة الثانية مـن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ ويتمشى ذلك مع الطابع " العملي " للدليل ويتطابق مع قرار اللجنة بعدم تعديل الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا(). |
b) La Grèce protège comme il se doit les missions diplomatiques et consulaires turques se trouvant sur son territoire, conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne en la matière. | UN | (ب) توفر اليونان الحماية الملائمة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية في اليونان، وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |