"pertinentes du code de" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من قانون
        
    • ذات الصلة في قانون
        
    Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    Elle prie instamment le Gouvernement de prendre une position catégorique à ce sujet et de veiller à l'application rigoureuse des dispositions pertinentes du Code de la famille. UN وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما.
    Conformément à l'article 474 et autres dispositions pertinentes du Code de procédure pénale, toute personne peut être extradée d'Arménie sur la base d'un accord bilatéral avec la partie qui demande l'extradition. UN وفقا للمادة 474 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن تسليم شخص ما من أرمينيا على أساس اتفاق ثنائي مع الطرف الطالب.
    Il invoque également les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale de l'État partie, selon lesquelles le Procureur a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les crimes et identifier leurs auteurs présumés. UN كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين.
    Les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale ont été modifiées en 2008 afin de protéger et garantir ces droits constitutionnels pour toutes les personnes. UN وبناءً على ذلك، عُدلت في عام 2008 الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل حماية جميع هؤلاء الأشخاص ويضمن تمتعهم بهذه الحقوق الدستورية.
    Il est préoccupé par l'insuffisance de l'application des lois nationales, par exemple des dispositions pertinentes du Code de la famille et de la loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination, et de l'exécution des décisions de justice dans ce domaine. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين المحلية، مثل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة، وقانون الحماية الخاصة للأطفال من الإساءة والاستغلال والتمييز، وإنفاذ قرارات المحاكم في هذا المضمار.
    Compte tenu du caractère confidentiel des informations divulguées, le tribunal de la ville de Changsha a décidé, le 11 mars 2005, d'examiner l'affaire à huis clos, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN وبما أن المواد المعنية تتضمن أسراراً للدولة، فقد قررت محكمة تشانغشا في 11 آذار/مارس 2005 أن تنظر في هذه القضية في جلسة مغلقة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    8. Des détenus qui purgent une peine de prison à vie pourraient bénéficier d'une libération anticipée et sans caution au titre des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN 8- وقال إنه يجوز إطلاق سراح السجناء الذين صدرت بحقهم عقوبة إعدام، في وقت مبكّر وبدون ضمان، وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Par exemple, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure civile, une personne handicapée peut désigner un mandataire pour le représenter dans les litiges civils. UN فيجوز للشخص ذي الإعاقة وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، على سبيل المثال، أن يعين وكيلاً لتمثيله في المنازعات القضائية المدنية.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions pertinentes du Code de la famille, du Code du travail et du Code pénal soient amendées aussi rapidement que possible et à ce qu'aucune disposition discriminatoire envers les femmes ne soit maintenue dans les projets de loi en cours de révision. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدّل، في أسرع وقت ممكن، الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي وأن تتخــلى عن أي حكم يميّز ضد المرأة يرد في مشاريع القوانين الجاري تعديلها.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions pertinentes du Code de la famille, du Code du travail et du Code pénal soient amendées aussi rapidement que possible et à ce qu'aucune disposition discriminatoire envers les femmes ne soit maintenue dans les projets de loi en cours de révision. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدّل، في أسرع وقت ممكن، الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون العمل وقانون العقوبات وأن تتخــلى عن أي حكم يميّز ضد المرأة يرد في مشاريع القوانين الجاري تعديلها.
    Par cette correspondance, le Procureur général rappelait, en même temps, aux plaignants et à leurs avocats, leur droit de saisir le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale, et les avisant que le procès-verbal d'enquête était tenu à leur disposition au greffe du Parquet général. UN وذكّر النائب العام في هذه الرسالة في نفس الوقت الشاكيين ومحاميهما بحقيهما في تقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والمطالبة بالحقوق المدنية وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من قانون اﻹجراءات الجنائية، وأبلغهم بأن محضر التحقيق باق تحت تصرفهم في كتابة النيابة العامة.
    Veuillez exposer les grandes lignes de l'article 180 de la loi relative aux moyens de preuve et des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et faire savoir si, sur la demande d'un autre État, le Kenya peut geler des avoirs soupçonnés d'être liés au terrorisme. UN الرجاء تقديم موجز عن المادة 180 من قانون الأدلة والأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، فضلا عن معلومات بشأن ما إذا كان بمقدور كينيا أن تجمد أصولا يشتبه في أنها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب تقدمه دولة أخرى.
    La coopération internationale et l'entraide judiciaire dans les procédures pénales aux termes des articles 9 à 17 de la Convention sont déjà régies par la législation en vigueur, à savoir les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN وأما التعاون وتقديم المساعدة القانونية على النطاق الدولي في المرافعات الجنائية بموجب المواد 9 إلى 17 من الاتفاقية، فهي تخضع بالفعل للتشريعات القائمة - الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement affirme que le placement en détention préventive décidé par le juge chargé de l'affaire était conforme à la loi, les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale étant expressément citées, et qu'il ne peut donc être qualifié d'arbitraire. UN 24- وتدعي الحكومة أن الحبس الاحتياطي الذي أمر به القاضي المختص يوافق القانون، مشيرةً إشارة صريحة إلى الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية المذكور، ولذلك لا يمكن أن يوصف احتجازه بأنه تعسفي.
    a) D'appliquer effectivement des dispositions pertinentes du Code de l'enfance et de l'adolescence en commençant, notamment, par recueillir un ensemble complet de données statistiques ventilées par sexe, par âge et par ethnie; UN (أ) تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قانون الطفولة والمراهقة تنفيذاً فعالاً بوسائل منها جمع بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب الجنس والسن والمنشأ الإثني؛
    Mme Al Awadi (Bahreïn) déclare que dans la mesure où les femmes travailleurs migrants sont assujetties aux dispositions pertinentes du Code de Travail, elles ont les mêmes responsabilités et jouissent des mêmes droits que les femmes bahreïniennes aux termes du Code de Travail. UN 31 - السيدة العوضي (البحرين): قالت إن العاملات المهاجرات تقع عليهن، ما دمن يخضعن للأحكام ذات الصلة من قانون العمل، نفس المسؤوليات التي تقع على النساء البحرينيات ويتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتعن بها بموجب القانون.
    37. Il convient de se féliciter des mesures prises pour traduire en justice les auteurs d'actes de génocide et indemniser les parties civiles, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN ٧٣- ويجدر الترحيب بالتدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية وتعويض المدعين المدنيين، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية.
    73. Le Groupe de travail estime que la durée du délai autorisé avant que l'accusé soit présenté au procureur ou au juge est une violation des droits consacrés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et que les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale devraient être modifiées en conséquence. UN 73- ويعتبر الفريق العامل أن طول المهلة المتاحة قبل إحضار المتهمين أمام المدعي العام أو القاضي يمثل خرقاً للحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي ينبغي تعديلها بما يتماشى مع تلك الحقوق.
    b) L'affaire touchant à des secrets d'État, le procès s'est déroulé à huis clos en vertu des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN (ب) ونظراً إلى أن القضية كانت تتعلق بأسرار الدولة، تمت المحاكمة في جلسات مغلقة وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more