"pertinentes du pacte international relatif" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من العهد الدولي الخاص
        
    Guidée par les principes consacrés dans les articles 3, 5, 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que par les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في المواد ٣ و٥ و٩ و١٠ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وكذلك باﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين،
    Ces regroupements enfreignent manifestement les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que d'autres instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Burundi est partie. UN والتجميع هذا ينتهك بشكل صارخ اﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعد بوروندي طرفاً فيها.
    À cet égard, il tient à évoquer les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويود المقرر الخاص في يشير في هذا الصدد إلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au début de 1998, le Gouvernement chinois a informé l'ONU que la Région administrative spéciale de Hong Kong était en mesure de présenter dans le courant de l'année ses premiers rapports en vertu des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي أوائل عام 1998 أخطرت حكومة الصين الأمم المتحدة بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مستعدة لتقديم تقاريرها الأولى في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1998.
    3. Se déclare gravement préoccupée par le fait que la peine de mort continue d'être largement appliquée dans la République islamique d'Iran et qu'elle est notamment appliquée dans certains cas en violation des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار تطبيق عقوبة اﻹعدام على نطاق واسع في جمهورية إيران الاسلامية، ولا سيما تطبيقها على نحو ينتهك اﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Le Forum tiendra également pleinement compte des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que des travaux des organes conventionnels chargés de suivre leur mise en œuvre par les États parties. UN ومن جهة أخرى، سيراعي المحفل بشكل كامل الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري وغيرهما من معاهدات حقوق الإنسان، وكذا أعمال هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ الدول الأطراف لهذه الحقوق.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    38. Les droits des étrangers au regard du Pacte ont fait l'objet de l'Observation générale 15, adoptée par le Comité des droits de l'homme en 1986, qui constitue l'interprétation faisant autorité des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ترد حقوق الأجانب محددة أيضاً في التعليق العام 15 الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عام 1986 تفسيراً رسمياً للأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement a noté que les dispositions de la législation pénale éthiopienne relatives à la peine de mort étaient conformes aux prescriptions de la résolution 1984/50 du Conseil économique et social et aux dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وذكرت الحكومة أن أحكام عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي الإثيوبي تفي بمتطلبات قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 وبالأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN " إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN " إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة؛
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()،
    < < Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; > > ; UN " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l’homme et les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l’enfant, UN " إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN " إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes énoncés dans les articles 3, 5, 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, en particulier les articles 6 et 10 du Pacte, et tous les autres traités pertinents, UN " إذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في المواد 3 و 5 و 8 و 9 و 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، ولا سيما المادتان 6 و 10 وسائر المعاهدات ذات الصلة،
    e) Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; UN (هـ) وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛
    En outre, elles auront le droit de recevoir au moins un colis de secours par mois. > > Outre la violation flagrante de la quatrième Convention de Genève, les actions de la puissance occupante à cet égard constituent une violation des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولهؤلاء الأشخاص الحق في تلقي طرد واحد بمساعدات الإغاثة شهريا على الأقل " . وفضلا عن الانتهاكات الصارخة لاتفاقية جنيف الرابعة، فإن تصرفات السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد تشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    e) Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants ; UN (هـ) وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more