"pertinentes du règlement" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من النظام
        
    • المناسبة من النظام
        
    • ذو الصلة من النظام
        
    • ذات الصلة في النظام
        
    • ذات الصلة في الأنظمة
        
    • ذات الصلة بالنظام
        
    • ذات الصلة من لائحة
        
    • المتصل بذلك من النظام
        
    • ذات الصلة من النظامين
        
    • ذات الصلة من اﻷنظمة
        
    • ذي الصلة من النظام
        
    Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Il le fait en vertu de la disposition particulière du Statut du Tribunal et des dispositions pertinentes du Règlement intérieur. UN وذلك بموجب النظام الأساسي المؤقت للمحكمة والأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي.
    Les dispositions pertinentes du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent à toute question qui n'est pas expressément régie par le présent Règlement. UN تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي.
    24. Au cas où se poserait une question de procédure non couverte par les présents Statuts ou le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration au titre du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la Commission s'appliquent. UN 24 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي، أو لا يشملها النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة.
    La Mongolie estime que ces changements devraient être institutionnalisés en modifiant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, sans modifier nécessairement la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد منغوليا أن هذه التغييرات يمكن إرساؤها عن طريق تعديل اﻷحكام ذات الصلة في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن دون الحاجة إلى تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    Décide que le fonds de roulement pour 2004 sera doté de 4 425 000 euros et autorise le Greffe à faire des avances prélevées sur le fonds conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier de la Cour. UN تقرر إنشاء صندوق رأس المال المتداول لعام 2004 بمبلغ 000 435 4 يورو، وتأذن للمسجل بدفع مبالغ من الصندوق مقدما، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    Incidences pour les dispositions pertinentes du Règlement financier UN الآثار المترتبة في البنود ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة
    L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. UN ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات.
    L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. UN ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات.
    L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN سيُجرى الانتخاب وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. UN ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات.
    Toute question non spécifiquement couverte par le règlement et les règles de gestion financière sera régie par les dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تخضع أي مسألة غير مشمولة به على وجه التحديد للأحكام المناسبة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Lorsqu'il est procédé à un vote, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au vote s'appliquent, sauf disposition contraire expresse du présent règlement. UN 6 - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق الأحكام المناسبة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك.
    28. En présence d'une question de procédure qui n'est pas réglée par les présents Statuts ni par le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique s'appliquent. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Au cas où se poserait une question de procédure non couverte par les présents statuts ou le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration au titre du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique s'appliquent. UN 24 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Ces changements pourraient être officialisés ou institutionnalisés par amendement des dispositions pertinentes du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, sans qu'il faille nécessairement amender la Charte des Nations Unies. UN ويمكن إضفاء الطابع الرسمي أو المؤسسي على هذه التغييرات بتعديل اﻷحكام ذات الصلة في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن دون أن يتم بالضرورة تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Certes, il y a eu quelques dysfonctionnements dans ce domaine, mais les autorités appellent régulièrement l'attention de l'administration pénitentiaire sur la nécessité de respecter les dispositions pertinentes du Règlement. UN وعلى الرغم من حدوث اختلالات في هذا المجال، فإن السلطات تسترعي انتباه إدارة السجون بشكل منتظم، إلى ضرورة الامتثال للأحكام ذات الصلة في النظام الداخلي.
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la quatrième Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛
    Le GATT et l’ONU étaient alors convenus que le GATT continuerait à s’occuper des questions administratives et financières (gestion du personnel, paiements et tenue de la comptabilité) et que toutes les dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière ainsi que celles du règlement et du statut du personnel du GATT s’appliqueraient au Centre. UN واتفقت مجموعة " غات " واﻷمم المتحدة في ذلك الوقت على أن تواصل مجموعة " غات " الاضطلاع بالمسائل اﻹدارية والمالية مثل اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، والمدفوعات ومسك الحسابات، وعلى أن تكون جميع اﻷحكام ذات الصلة بالنظام المالي والقواعد المالية والنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للغات منطبقة.
    En conséquence, elles avaient été l'une et l'autre examinées dans un délai d'un mois conformément aux dispositions pertinentes du Règlement du Tribunal, au lieu de deux mois comme cela aurait été le cas si ces affaires avaient été soumises séparément. UN ونتيجة لذلك، تمّ البت في كليهما في غضون شهر واحد، عملا بالأحكام ذات الصلة من لائحة المحكمة، عوضا عن شهرين لو كانت كل من القضيتين قد عُرضت على حدة.
    28. En présence d'une question de procédure qui n'est pas réglée par les présents Statuts ni par le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique s'appliquent. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء المتصل بذلك من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    2. Prie le Secrétaire général, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement et du Statut du personnel, de recourir dans toute la mesure possible aux mécanismes existants, tels que le licenciement amiable et l'octroi de congés sans traitement, pour offrir des possibilités d'avancement aux fonctionnaires en poste et pour recruter de nouveaux fonctionnaires; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام، وفقا للقواعد والمواد ذات الصلة من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، أن يتبع، الى أبعد حد ممكن، اﻷليات القائمة، مثل إنهاء الخدمة بالتراضي أو منح إجازة بدون أجر، لتهيئة فرص الحراك الى أعلى بالنسبة للموظفين الحاليين ومن أجل تعيين موظفين جدد؛
    On a souligné que le programme de travail devait être élaboré conformément aux dispositions pertinentes du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation. UN وتــم التأكيد علـى وجــوب وضـع برنامج العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اﻷنظمة والقواعــد التي تحكــم تخطيـط البرامــج والجوانــب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Questions non couvertes par les présents Statuts En présence d'une question de procédure qui n'est pas couverte par les présents Statuts ni par le Règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 12 desdits Statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la CESAP s'appliquent. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية غير مشمولة بهذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي لمجلس الإدارة، بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يُطبق عليها الجزء ذي الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more