Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. | UN | ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois promulguées ou prévues pour assurer cette application. | UN | يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Il y avait également divergence de vues sur la question de savoir si elle devait se charger de collecter elle-même les données et informations pertinentes ou si elle devait utiliser les données, informations, analyses, études et prévisions d'autres organisations. | UN | وكان هناك اختلاف آخر فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للسلطة نفسها أن تجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة أو تستعين ببيانات المنظمات اﻷخرى ومعلوماتها وتحليلاتها ودراساتها وتنبؤاتها ذات الصلة. |
On a indiqué que certaines des communications constituaient en fait des étapes pertinentes ou des éléments de mesures identifiables mais ne constituaient pas par elles mêmes des mesures. | UN | وقد تم إيضاح أن بعض الورقات المقدمة شكلت فعلياً خطوات مهمة أو أجزاء من تدابير واضحة المعالم، ولكنها لم تشكل تدابير في حد ذاتها. |
17. En résumé, 11 des réponses au questionnaire pouvaient être considérées comme pertinentes ou partiellement pertinentes. | UN | 17- وباختصار، هناك 11 اجابة ردا على الاستبيان يمكن اعتبارها إما موضوعية ذات صلة أو أنها تتصل جزئيا بالموضوع. |
En outre, les délégations trouveront pour information une liste de certains instruments internationaux ayant trait à d'autres questions pertinentes ou connexes, telles que les droits de la personne, la biotechnologie, et la recherche médicale et scientifique. | UN | 3 - وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت أيضا في الفرع جيم لعلم الوفود، قائمة تضم صكوكا دولية مختارة تتناول قضايا أخرى ذات صلة بالموضوع أو متصلة بها اتصالا مباشرا، من قبيل حقوق الفرد والتكنولوجيا الحيوية والبحوث الطبية والعلمية. |
Malgré les demandes expresses de renseignements qu'elle a présentées pendant et après ma mission, la Rapporteuse spéciale n'a pas pu obtenir des autorités les statistiques pertinentes ou des informations des cas individuels de personnes coupables de viol auxquelles l'amnistie a été refusée conformément à la Charte. | UN | وعلى الرغم من تقديمي لطلبات محددة للحصول على معلومات أثناء وبعد زيارتي، فإن الحكومة لم تكن قادرة على تزويدي بالإحصاءات ذات الصلة بالموضوع أو بإشارات إلى حالات فردية لأشخاص حُرِموا من العفو بموجب الميثاق لأنهم ارتكبوا اغتصاباً. |
Le personnel pénitentiaire qui viole les dispositions de la loi sur les prisons ou d'autres lois pertinentes, ou qui ne s'acquitte pas des devoirs qui lui sont impartis par la loi est passible de sanctions. | UN | ويعاقب موظفو السجون ممن ينتهكون قانون السجون أو التشريعات اﻷخرى ذات الصلة أو ممن يقصرون في تأدية الواجبات المنصوص عليها في القانون. |
Les quatre autres ont fourni également ces informations mais dans divers tableaux des sections pertinentes ou ailleurs dans leur communication. | UN | ووفرت البلاغات الأربعة المتبقية أيضا هذه المعلومات، ولكن في جداول مختلفة في إطار الفروع ذات الصلة أو في أماكن أخرى من النص. |
En ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure juridique, l'Indonésie a une démarche double, consistant, d'une part, à élaborer et à promulguer des lois nationales et, d'autre part, à ratifier les conventions internationales pertinentes ou à y adhérer. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الهياكل الأساسية القانونية، تتبع حكومة إندونيسيا نهجا ذا مسارين، أي صياغة وإصدار القوانين الوطنية، والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها. |
Certains participants ont suggéré que des informations pertinentes ou d'autres produits résultant éventuellement du programme de travail de Nairobi pourraient être mis à la disposition du Conseil du Fonds pour l'adaptation afin de faciliter ses travaux, s'il le demandait. | UN | وتيسيراً لعمل مجلس صندوق التكيُف، اقترح بعض المشاركين تزويده، عند الطلب، بالمعلومات ذات الصلة أو بالنواتج الأخرى التي يُحتمل أن تنشأ عن برنامج عمل نيروبي. |
Les produits sont moins nombreux parce que le Département a progressivement réduit le nombre de pages, en supprimant celles qui étaient peu pertinentes ou peu consultées, en fusionnant et réécrivant le contenu de certaines, et en améliorant l'architecture du site et sa navigation. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى أن الإدارة ظلت تواصل باطراد الحد من عدد الصفحات بإزالة الصفحات غير ذات الصلة أو الثابتة ودمج المحتوى وإعادة كتابته، وتحسين هيكل الموقع الشبكي وتصفحه |
566. Le Comité note que la Stratégie de 1999 envisage une analyse de la discrimination qui s'exerce contre les Roms pour des raisons ethniques et notamment, si nécessaire, des amendements aux lois pertinentes ou l'élaboration d'une nouvelle législation. | UN | 566- وتلاحظ اللجنة أن استراتيجية عام 1999 تتوخى إجراء تحليل للحالة القائمة فيما يتعلق بالتمييز ضد الغجر على أُسس إثنية، بما في ذلك إدخال تعديلات إذا لزم الأمر على القوانين ذات الصلة أو صياغة قوانين جديدة. |
Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de Parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. | UN | 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات. |
Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de Parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. | UN | 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات. |
Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de Parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. | UN | 7- تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات. |
71. Au cours de la période couverte par le présent rapport (mai à décembre 2008), le Représentant a fait part d'allégations pertinentes ou donné des conseils techniques à divers gouvernements. | UN | 71- أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير (من أيار/مايو إلى كانون الأول/ديسمبر 2008)، أحال ممثل الأمين العام المزاعم ذات الصلة أو أسدى المشورة التقنية إلى مختلف الحكومات. |
Il se dit préoccupé par les initiatives qui tentent d'ignorer ou de délégitimer le régime de désarmement multilatéral négocié précédemment dans les enceintes multilatérales pertinentes ou qui cherchent à altérer le caractère technique et apolitique des institutions créées pour gérer ce régime. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اتخاذ أي مبادرة لمحاولة تجاهل أو نزع الشرعية عن النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو للسعـي لتقويض الطابع التقني غير السياسي للمؤسسات التي أنشئت للتعامل مع ذلك النظام. |
Il se dit préoccupé par les initiatives qui tentent d'ignorer ou de délégitimer le régime de désarmement multilatéral négocié précédemment dans les enceintes multilatérales pertinentes ou qui cherchent à altérer le caractère technique et apolitique des institutions créées pour gérer ce régime. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اتخاذ أي مبادرة لمحاولة تجاهل أو نزع الشرعية عن النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو للسعـي لتقويض الطابع التقني غير السياسي للمؤسسات التي أنشئت للتعامل مع ذلك النظام. |
Le 19 avril 1995, le Ministre de l'intérieur a notifié son intention de déchoir Mme Rajan de la nationalité néozélandaise au motif qu'elle l'avait obtenue par la fraude, par une fausse déclaration, par dissimulation délibérée d'informations pertinentes ou par erreur. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 1995، أصدر وزير الداخلية إشعاراً بنية إلغاء الجنسية على أساس أنه قد تم الحصول عليها عن طريق التضليل أو البيانات المزيفة أو الإخفاء المتعمّد لمعلومات مهمة أو من باب الخطأ. |
28. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre acte de ce rapport en tenant compte de la décision 3/CP.4 et à recommander des conclusions pertinentes ou un projet de décision à la Conférence des Parties pour qu'elle l'examine à sa neuvième session. | UN | 28- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير، آخذة في اعتبارها المقرر 3/م أ-4، والتوصية باستنتاجات ذات صلة أو بمشروع مقرر كيما ينظر فيهما مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
En outre, les délégations trouveront pour information une liste de certains instruments internationaux ayant trait à d'autres questions pertinentes ou connexes, telles que les droits de la personne, la biotechnologie, et la recherche médicale et scientifique. | UN | 3 - وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت أيضا في الفرع جيم لعلم الوفود، قائمة تضم صكوكا دولية مختارة تتناول قضايا أخرى ذات صلة بالموضوع أو متصلة بها اتصالا مباشرا، من قبيل حقوق الفرد والتكنولوجيا الحيوية والبحوث الطبية والعلمية. |
Conforme aux principes du New Deal pour la coopération internationale avec les États fragiles, la Stratégie révisée tiendra également compte de tout engagement pris par le Gouvernement congolais dans le cadre d'initiatives de paix régionales pertinentes ou de consultations nationales sur les réformes institutionnelles et l'extension de l'autorité de l'État. | UN | 9 - كما تراعي الاستراتيجية الدولية الجديدة لدعم الأمن والاستقرار، المتسقة مع مبادئ الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة، الالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار مبادرات السلام الإقليمية ذات الصلة بالموضوع أو كجزء من عملية تشاور وطنية يمكن أن تشمل الإصلاحات المؤسسية وتوسيع نطاق سلطة الدولة. |
Il juge préoccupant aussi qu'il n'existe pas de données détaillées pertinentes ou récentes sur le travail des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات كافية أو بيانات مصنفة حديثة بشأن عمل الأطفال. |