"pertinentes relatives à" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة المتعلقة
        
    • المتصلة بتلك
        
    • ذات الصلة عن
        
    • ذات الصلة المعنية
        
    • ذات الصلة بإصلاح
        
    2. Application par les Etats Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à UN ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بانهاء الاستعمار
    :: Résumé des informations pertinentes relatives à l'exposition par suite de la propagation à longue distance UN موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى
    2. Application par les États Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à UN ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    " 2. Prie le Comité préparatoire d'élaborer un projet d'ordre du jour pour la session extraordinaire, d'examiner toutes les questions pertinentes relatives à la session et de lui présenter, à sa cinquante et unième session, ses recommandations à ce sujet " , UN " ٢ - تطلب من اللجنة التحضيرية إعداد مشروع جدول أعمال للدورة الاستثنائية من أجل دراسة جميع المسائل المتصلة بتلك الدورة وتقديم توصياتها بشأن هذه المسائل الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ "
    Rappelant ses résolutions pertinentes relatives à Chypre, UN " وإذ يشير الى قراراته ذات الصلة عن قبرص،
    Les incidences de ces phénomènes devraient être examinées à la lumière des travaux entrepris par la Commission du développement durable et d'autres initiatives pertinentes relatives à l'offre et la demande à long terme de produits et services forestiers. UN وينبغي استعراض اﻵثار في سياق العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المبادرات ذات الصلة المعنية بعرض المنتجات والسلع والخدمات الحرجية والطلب عليها على المدى الطويل.
    2. Application par les États Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à la question de UN امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار
    2. Application par les États Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à UN ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    Coordonner l'établissement des propositions de loi pertinentes relatives à l'interdiction des armes biologiques; UN :: تنسيق عملية إعداد المقترحات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بحظر الأسلحة البيولوجية؛
    2. Application par les États Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à la décolonisation UN ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخري ذات الصلة المتعلقة بمسألة انهاء الاستعمـار
    2. Application par les États Membres de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes relatives à UN ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخري ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهـاء الاستعمار
    Elle a présenté un document sur la capacité de l'enfant à comprendre le bien et le mal dans une optique développementale et sur la base des théories psychologiques de développement de l'enfant, y compris les questions pertinentes relatives à l'interaction de l'enfant avec le milieu social. UN وقدمت ورقة بشأن قدرة الطفل على فهم الصواب والخطأ باستخدام منظور إنمائي يقوم على النظريات المتعلقة بالنمو النفسي للطفل، بما في ذلك المسائل ذات الصلة المتعلقة بتفاعل الطفل مع المحيط الاجتماعي.
    Conformément aux dispositions légales pertinentes relatives à la gestion du registre d'état civil, les nouveau-nés sont systématiquement inscrits par les organes de la sécurité publique sur le registre d'état civil. UN وتقوم أجهزة الأمن العام في الصين، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة المتعلقة بإدارة سجل الأسر المعيشية، بالتسجيل الدائم للمواليد الجدد للأسر المعيشية.
    La partie III contient les dispositions pertinentes relatives à l'égalité de traitement des femmes et des hommes pour ce qui concerne l'accès aux biens et aux services et leur fourniture. UN ويتضمن الجزء الثالث الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات، والتزود بها.
    9. Décide que le Gouvernement iraquien sera tenu de prendre à sa charge la totalité des dépenses de la COCOVINU et de l'AIEA afférentes à leurs travaux accomplis en vertu de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes relatives à l'Iraq; UN ٩ - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛
    9. Décide que le Gouvernement iraquien sera tenu de prendre à sa charge la totalité des dépenses de la COCOVINU et de l'AIEA afférentes à leurs travaux accomplis en vertu de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes relatives à l'Iraq; UN ٩ - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛
    9. Décide que le Gouvernement iraquien sera tenu de prendre à sa charge la totalité des dépenses de la Commission et de l'Agence afférentes à leurs travaux accomplis en vertu de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes relatives à l'Iraq; UN 9 - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف اللجنة والوكالة فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛
    13. Demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de donner suite à ses résolutions pertinentes relatives à la gestion stratégique du Programme, en particulier pour ce qui concerne l'établissement de rapports, la présentation de propositions et la mobilisation de ressources; UN ١٣ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إنفاذ قراراتها ذات الصلة المتعلقة باﻹدارة الاستراتيجية للبرنامج، لا سيما القرارات المتعلقة بمتطلبات اﻹبلاغ وتقديم المقترحات وتعبئة الموارد؛
    " 2. Décide également de créer un Comité préparatoire chargé d'élaborer un projet d'ordre du jour pour la session extraordinaire, d'examiner toutes les questions pertinentes relatives à la session et de lui présenter, à sa cinquante et unième session, ses recommandations à ce sujet " . UN " ٢ - تقرر أيضا إنشاء لجنة تحضيرية تتولى إعداد مشروع جدول أعمال للدورة الاستثنائية ودراسة جميع المسائل المتصلة بتلك الدورة وتقديم توصياتها بشأن هذه المسائل الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. "
    2. Décide également de créer un Comité préparatoire chargé d'élaborer un projet d'ordre du jour pour la session extraordinaire, d'examiner toutes les questions pertinentes relatives à la session et de lui présenter, à sa cinquante et unième session, ses recommandations à ce sujet; UN ٢ - تقرر أيضا إنشاء لجنة تحضيرية تتولى إعداد مشروع جدول أعمال للدورة الاستثنائية ودراسة جميع المسائل المتصلة بتلك الدورة وتقديم توصياتها بشأن هذه المسائل الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    177. Dans sa décision 1997/122, la Commission a décidé de demander aux États, aux organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales de coopérer pleinement avec le Secrétaire général pour lui fournir toutes les informations pertinentes relatives à l'application des principes directeurs. UN ٧٧١- قررت اللجنة، في مقررها ٧٩٩١/٢٢١، أن تطلب إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية التعاون تعاوناً كاملاً مع اﻷمين العام بتزويده بكل المعلومات ذات الصلة عن تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Les incidences de ces phénomènes devraient être examinées à la lumière des travaux entrepris par la Commission du développement durable et d'autres initiatives pertinentes relatives à l'offre et la demande à long terme de produits et services forestiers. UN وينبغي استعراض اﻵثار المترتبة على هذه التوقعات في سياق العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وفي غير ذلك من المبادرات ذات الصلة المعنية بعرض المنتجات والسلع والخدمات الحرجية اﻷخرى والطلب عليها في اﻷجل الطويل.
    Néanmoins, le Comité a salué les efforts fournis dans la campagne de sensibilisation pour le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et des autres initiatives pertinentes relatives à la réforme du secteur de la sécurité, notamment le lancement officiel du processus désarmement, démobilisation et réinsertion le 13 août 2009. UN 38 - بيد أنّ اللجنة رحبت بالجهود المبذولة في إطار حملة التوعية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمبادرات الأخرى ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إطلاق عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج رسميا في 13 آب/أغسطس 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more