"pertinents afin de" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة بغية
        
    • ذات الصلة من أجل
        
    • ذات صلة من أجل
        
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛
    L'objectif de la Réunion biennale doit être l'adoption de mesures concrètes sur les sujets pertinents afin de prévenir et de combattre le commerce illicite des armes. UN ويتعين أن يكون هدف الاجتماع الذي يعقد كل سنتين اعتماد تدابير ملموسة بشأن المواضيع ذات الصلة بغية حظر ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le présent rapport recense et analyse les facteurs pertinents afin de parvenir à un avis objectif et indépendant. UN وفي هذا التقرير، تم تجميع وتحليل العوامل ذات الصلة من أجل الوصول إلى رأي موضوعي ومستقل.
    vii) Et à poursuivre sa collaboration avec les États Membres et les organismes pertinents afin de promouvoir et de défendre dans le monde entier des droits de l'homme fondés sur les principes de coopération et de dialogue. UN ' 7` مواصلة العمل مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والهيئات ذات الصلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم استنادا إلى مبدأي التعاون والحوار.
    Il rappelle que, dès lors qu'il a été démontré que la personne risque la torture, il est contraire aux principes énoncés par la Convention d'appliquer certains critères qui s'avèrent non pertinents afin de justifier le refus de protection. UN ويذكّر بأنه، منذ أن تبين وجود خطر بتعرض الشخص للتعذيب فإنه من المخالف للمبادئ الواردة في الاتفاقية تطبيق اعتبارات غير ذات صلة من أجل تبرير رفض طلب الحماية(د).
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques et indicateurs concernant l'environnement et on encouragera une comptabilité intégrée économie environnement au niveau national; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، وسيقوم بتصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية فضلا عن تعزيز تنفيذ الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة على الصعيد الوطني؛
    Dans le cadre du sous-programme, l’on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l’on compilera des statistiques et indicateurs concernant l’environnement et on encouragera une comptabilité intégrée économie environnement au niveau national; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، وسيقوم بتصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية فضلا عن تعزيز تنفيذ الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة على الصعيد الوطني؛
    Eu égard à son initiative sur les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONUDI se concentre sur l'élaboration de buts et d'indicateurs pertinents afin de mettre en évidence la contribution des secteurs productifs, notamment l'industrie, dans le cadre du troisième objectif relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتركز اليونيدو، فيما يتعلق بمبادرتها الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، على وضع الأهداف والمؤشرات ذات الصلة بغية استقطاب مساهمة القطاعات الإنتاجية، وبخاصة الصناعة، فيما يتصل بالهدف الثالث المتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Les coordonnateurs des groupes de travail étudieront autant que faire se peut les possibilités de collaboration concrète, dans le contexte du programme de travail intersessions, avec les organes et acteurs pertinents afin de définir les meilleures méthodes de travail axées sur les résultats, pratiques, d'un bon rapport coût-efficacité et rationnelles. UN وسيستطلع منسقو الأفرقة العاملة مدى إمكانية التعاون العملي في سياق برنامج عمل اتفاقية الذخائر العنقودية فيما بين الدورات مع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية تحسين طرق العمل العملية الموجهة نحو النتائج والفعالة من حيث التكلف والمتسمة بالكفاءة.
    Les coordonnateurs des groupes de travail étudieront autant que faire se peut les possibilités de collaboration concrète, dans le contexte du programme de travail intersessions, avec les organes et acteurs pertinents afin de définir les meilleures méthodes de travail axées sur les résultats, pratiques, d'un bon rapport coût-efficacité et rationnelles. UN وسيستطلع منسقو الأفرقة العاملة مدى إمكانية التعاون العملي في سياق برنامج عمل اتفاقية الذخائر العنقودية فيما بين الدورات مع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية تحسين طرق العمل العملية الموجهة نحو النتائج والفعالة من حيث التكلفة والمتسمة بالكفاءة.
    29. Les États devraient procéder à des examens complets des stratégies, politiques et programmes pertinents afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 29- وينبغي للدول إجراء استعراضات شاملة للاستراتيجيات والسياسات والبرامج ذات الصلة بغية ضمان توافقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il recommande à nouveau à l'État partie d'examiner de près toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents, afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention (CRC/C/JOR/CO/3, par. 13). UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تراجع الدولة الطرف بدقة جميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية ضمان استنادها إلى الحقوق ومطابقتها للاتفاقية (CRC/C/JOR/CO/3، الفقرة 13).
    69. Dans quelques communications, il a été signalé qu'il fallait améliorer la compréhension des aspects financiers pertinents afin de mettre au point d'éventuels instruments permettant de remédier aux pertes et préjudices, notamment une source potentielle de financement et des accords de répartition en faveur des pays en développement, en particulier grâce à la participation du secteur privé. UN 69- أشارت بعض الورقات إلى ضرورة تحسين فهم الجوانب المالية ذات الصلة بغية تطوير الأدوات الممكنة لمعالجة الخسائر والأضرار، بما في ذلك مصادر التمويل المحتملة وترتيبات التوزيع لفائدة البلدان النامية، وبخاصة عن طريق إشراك القطاع الخاص.
    :: Soutenir la participation entière et effective des peuples autochtones aux mécanismes et aux organes de décision locaux, nationaux, régionaux et internationaux pertinents afin de favoriser la pleine reconnaissance juridique et l'exercice effectif de leurs droits; UN :: مساندة المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في عمليات ومؤسسات اتخاذ القرار المحلية والوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل تثبيت الاعتراف القانوني بحقوقها، ومن أجل الممارسة الفعلية لها.
    L'Allemagne élabore sa stratégie en matière d'éducation selon une procédure commune transparente suivie avec tous les acteurs pertinents afin de créer la confiance et d'encourager une unité d'action. UN وتقوم ألمانيا بوضع استراتيجية تعليمية من خلال عملية شفافة مشتركة مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل توفير الثقة وتشجيع اتخاذ القرارات بشكل مشترك.
    Les discussions au niveau local ont par ailleurs continué de porter sur les aspects juridiques pertinents afin de préparer la voie à un mémorandum d'accord plus officiel et plus complet entre les municipalités de Mitrovica-Sud et de Mitrovica-Nord ainsi que le Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire du Kosovo, y compris sur la question du pont d'Austerlitz, qui sépare Mitrovica-Nord de Mitrovica-Sud. UN واستمرت أيضاً المناقشات المحلية في معالجة الجوانب القانونية ذات الصلة من أجل تمهيد السبيل للوصول إلى مذكرة تفاهم تتسم بقدر أكبر من الرسمية والشمول بين بلديات جنوب وشمال ميتروفيتسا ووزارة البيئة والتخطيط العمراني لكوسوفو، بما في ذلك ما يخص مسألة جسر أوسترليتز الذي يفصل بين شمال وجنوب ميتروفيتسا.
    Il rappelle que, dès lors qu'il a été démontré que la personne risque la torture, il est contraire aux principes énoncés par la Convention d'appliquer certains critères qui s'avèrent non pertinents afin de justifier le refus de protection. UN ويذكّر بأنه، منذ أن تبين وجود خطر بتعرض الشخص للتعذيب فإنه من المخالف للمبادئ الواردة في الاتفاقية تطبيق اعتبارات غير ذات صلة من أجل تبرير رفض طلب الحماية(د).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more