"pertinents existants" - Translation from French to Arabic

    • القائمة ذات الصلة
        
    • الموجودة ذات الصلة
        
    Ces documents utiles s'efforcent, quoique dans une mesure limitée, de recenser les lacunes dans les instruments pertinents existants. UN فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Il était donc nécessaire de préciser, au début de l’article, que celui-ci ne modifiait pas les instruments pertinents existants. UN ولزمت بالتالي الإشارة في مستهل المادة إلى أنها لا تعدل الصكوك القائمة ذات الصلة.
    23. Aucun des traités et conventions pertinents existants n'abordent efficacement l'enregistrement, la reconnaissance et l'exécution au niveau international des sûretés sur le matériel d'équipement spatial. UN 23- وقال انه ما من واحدة من المعاهدات والاتفاقيات القائمة ذات الصلة تعالج بفعالية تسجيل المصالح الضمانية في الممتلكات الفضائية والاعتراف بها وانفاذها على الصعيد الدولي.
    À cette fin, l'ONU pourrait considérer qu'il est nécessaire d'intégrer tous les cadres pertinents existants afin de créer un mécanisme qui coifferait efficacement les actions visant à lutter contre les effets à venir des changements climatiques. UN ولتحقيق ذلك، قد ترغب الأمم المتحدة في النظر في الحاجة إلى إدماج جميع الأطر القائمة ذات الصلة بغية إيجاد مظلة وآلية فعالتين للاستجابة لتغير المناخ في المستقبل.
    1. Définitions précises des termes pertinents comme la définition des armes légères et leur classification, en s'appuyant sur les documents pertinents existants. UN 1 - تقديم تعريف واضح للعبارات ذات الصلة مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتصنيفها استنادا إلى الوثائق الموجودة ذات الصلة.
    Des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération sont nécessaires, conformément aux instruments pertinents existants et par la négociation de nouveaux traités, comme un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN ومن الضروري إحراز التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وفقا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة وبالتفاوض على معاهدات جديدة، مثل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    L'Union européenne est pleinement engagée en faveur du maintien, de la mise en œuvre et du renforcement des traités et des accords en matière de désarmement et de non-prolifération, tout en reconnaissant que des progrès dans ce domaine sont nécessaires, conformément aux instruments pertinents existants et par le biais de négociations relatives à de nouveaux traités. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاماً تاماً باحترام وتنفيذ وتعزيز المعاهدات والاتفاقات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما ندرك أيضاً أن مواصلة التقدم في هذه الميادين ضروري، عملاً بالصكوك القائمة ذات الصلة ومن خلال المفاوضات حول معاهدات جديدة.
    a) Un engagement à progresser vers l'adhésion aux traités, codes de conduite et principes directeurs pertinents existants en ce qui concerne les activités spatiales, et vers leur pleine application; UN (أ) التزام بإحراز تقدّم نحو التقيد بالمعاهدات ومدونات قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية القائمة ذات الصلة والمتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وتنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération sont nécessaires, conformément aux instruments pertinents existants et par la négociation de nouveaux traités, tel un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN ويلزم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، وفقا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة وعن طريق التفاوض على معاهدات جديدة، مثل عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    L'Union européenne attache une grande importance aux traités pertinents existants relatifs aux activités dans l'espace, qui prévoient déjà toute une série de mesures de transparence et de confiance, et qu'il y a lieu de compléter. UN 2 - ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للاتفاقات القائمة ذات الصلة التي تتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي، وهي الاتفاقات التي تنص بالفعل على طائفة عريضة من تدابير الشفافية وبناء الثقة ويعتبرها الاتحاد الأساس الذي ينبغي البناء عليه.
    543. Dans ce contexte, le Comité a été amené à envisager différentes mesures nécessaires : a) ratification des instruments internationaux pertinents existants ou adhésion à ces instruments; b) application efficace des normes correspondantes; et c) amélioration du cadre normatif existant. UN ٥٤٣ - وانطلاقا من هذا اﻹطار، جرى النظر في اتخاذ مختلف اﻹجراءات الضرورية: )أ( التصديق على الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة أو الانضمام إليها؛ )ب( التنفيذ الفعال لهذه المعايير؛ )ج( تحسين اﻹطار المعياري القائم.
    8. À la première réunion du Groupe d'experts, les participants ont été informés des instruments internationaux pertinents existants et ont débattu des incidences de ces instruments dans le cadre de l'examen de la question de la fabrication, du trafic et de l'usage illicites d'explosifs. UN 8- جرى اطلاع فريق الخبراء، في اجتماعه الأول، على الصكوك الدولية الموجودة ذات الصلة كما جرت مناقشة ما لتلك الصكوك من آثار على النظر في مشكلة صنع المتفجرات والاتجار بها واستعمالها بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more