"pertinents qui" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة التي
        
    • لاحقة ذات صلة
        
    • ذات الصلة بالمسألة المعروضة
        
    • ذات صلة تشملها
        
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. UN ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن.
    Le secrétariat pourrait proposer des thèmes pertinents qui encourageraient d'autres ministères à participer. UN أن تقترح الأمانة المواضيع ذات الصلة التي يمكن أن تشجِّع الوزارات الحكومية الأخرى على الحضور.
    Le secrétariat pourrait proposer des thèmes de discussion pertinents qui encourageraient d'autres ministères à participer. UN أن تقترح الأمانة المواضيع ذات الصلة التي يمكن أن تشجّع الإدارات الحكومية الأخرى على الحضور.
    On peut trouver de telles références dans les documents pertinents qui ont été présentés chaque année à la Commission, puis au Conseil des droits de l'homme. UN وترد إشارات محددة في الوثائق ذات الصلة التي قُدمت سنوياً إلى اللجنة ثم إلى مجلس حقوق الإنسان بعدها.
    Les véhicules de location n'ont pas les agréments pertinents, qui sont exigés pour le transport de déchets dangereux. UN وليس لدى المركبات المؤجرة التراخيص ذات الصلة التي يتعين توافرها لدى مركبات نقل النفايات الخطرة.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    Dans ses travaux, la Conférence du désarmement devrait voir loin et viser la mise en oeuvre, de bonne foi, de tous les engagements pertinents qui ont été pris lors de la Conférence sur le TNP de 1995. UN إن عملنا في مؤتمر نزع السلاح يجب أن ينظر الى المستقبل في أن نحقق وبنية حسنة جميع التعهدات ذات الصلة التي اعتمدت في مؤتمر معاهدة منع الانتشار لعام ٥٩٩١.
    Renforcement de l'aptitude du PNUE à coopérer avec les mécanismes régionaux pertinents qui soutiennent et influencent les processus nationaux, à l'exemple des mécanismes de coordination régionale; UN ' 2` تعزيز قدرات برنامج البيئة على الانخراط مع الآليات الإقليمية ذات الصلة التي تدعم وتؤثر على العمليات الوطنية، ومن ذلك آليات التنسيق الإقليمية؛
    Il ne s'est pas penché sur les éléments de fait et de droit pertinents qui lui auraient permis de constater qu'il s'agissait d'un piège et non d'une forme légitime d'enquête. UN ولم تقيّم المحكمة العناصر الوقائعية والقانونية ذات الصلة التي كانت ستساعدها على التمييز بين الخدعة والتحقيق المشروع.
    Il y a beaucoup à apprendre des tribunaux pénaux internationaux pertinents qui ont dû statuer sur ces questions difficiles dans un certain nombre d'affaires qui ont fait jurisprudence. UN ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية.
    Le Monténégro est prêt à accueillir et à promouvoir les programmes et activités pertinents qui viseraient à faire mieux comprendre la diversité culturelle et religieuse. UN والجبل الأسود على استعداد لاستضافة ورعاية البرامج والأنشطة ذات الصلة التي ينبغي أن تؤدي إلى زيادة فهم مختلف الثقافات والأديان.
    Cinquièmement, il est indispensable de recenser plus clairement les lacunes dans la mise en œuvre des plans nationaux intégrés et les acteurs pertinents qui sont en mesure de contribuer à combler de telles lacunes. UN خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات.
    La surveillance doit prendre en compte tous les problèmes pertinents qui déterminent, dans des contextes spécifiques, la stabilité macroéconomique d'un pays. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    Une approche plutôt médiane, conçue à l'effet d'éviter de trop allonger la disposition, consistait à mentionner de façon relativement ramassée et succincte les autres éléments pertinents qui devraient figurer dans la sollicitation de propositions relatives à des services. UN وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات.
    La Croatie pense que les membres du Conseil de sécurité, de même que la communauté internationale dans son ensemble, sont parfaitement au courant des éléments pertinents qui définissent la frontière existant entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. UN وتعتقد كرواتيا أن أعضاء مجلس اﻷمن، والمجتمع الدولي بصفة عامة، ملمون إلماما جيدا بالوقائع ذات الصلة التي تحدد الحدود القائمة بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Deuxièmement, il convient de noter que s'il était effectivement prévu d'exploiter les locaux en question, ce projet serait conforme aux instruments internationaux pertinents — qui non seulement autorisent mais recommandent l'exploitation des bâtiments historiques aux fins du financement de leur préservation. UN وثانيا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه إذا كانت هناك حقا خطط تستهدف جعل الدير صالحا للاستعمال العادي فسيكون ذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي بموجبها لا يسمح فحسب بصون المباني التاريخية عن طريق الاستعمال بل ويُوصي به أيضا.
    Ils sont chargés de fournir à l'équipe de rédaction tous les renseignements pertinents qui peuvent leur parvenir dans leur domaine de travail. UN وتسند إلى المنسقين مهمة تيسير جمع المعلومات المتصلة بصياغة التقارير، وهم يتحملون مسؤولية تزويد أفرقة الصياغة بكل المعلومات ذات الصلة التي قد تبرز في مجال عملهم.
    Au cours de sa discussion sur la programmation des travaux pour 2014, le Comité a relevé plusieurs faits pertinents qui auront une action sur ses travaux : UN 13 - وحددت اللجنة، في مناقشة خطتها لعام 2014، الأحداث التالية ذات الصلة التي سيكون لها تأثير على أنشطة عملها:
    Toujours en matière de sûreté nucléaire, la Chine appuie le rôle essentiel de l'AIEA et a joué un rôle actif dans l'élaboration des documents d'orientation pertinents, qui ont été appliqués à sa pratique en matière nucléaire. UN أما في مجال السلامة النووية أيضا، فتدعم الصين الدور الأساسي للوكالة وتشارك بهمة في وضع وثائق المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي تم تطبيقها على ممارساتها النووية.
    Le Président du Comité, M. Piotr Dombrowicki, signalera dans son rapport oral à la dixième session de la CMP tous les faits pertinents qui auront pu se produire entre-temps. UN وسيُسلّط رئيس لجنة الإشراف، السيد بيوتر دومبروفيكي، في تقريره الشفوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته العاشرة، الضوء على أي مسائل لاحقة ذات صلة.
    Il ne porte pas sur la période allant du 20 octobre au 27 novembre, date de clôture de la neuvième réunion du Comité; cependant, la Présidente du Comité, Mme Fatou Gaye, fera état de tous les faits pertinents qui se sont produits au cours de cette période dans son rapport oral à la COP/MOP. UN ولا يشمل التقرير الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر، تاريخ اختتام الاجتماع التاسع للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك؛ إلاّ أن رئيسة اللجنة، السيدة فاتو غاي، ستسلط الضوء في تقريرها الشفهي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف على أية مسائل ذات صلة تشملها هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more