:: Chaleur et sécheresse extrêmes risquent de perturber les systèmes de refroidissement par eau; | UN | :: يمكن للحرارة الشديدة والجفاف تعطيل أنظمة التبريد بالمياه |
Une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. | UN | ومن شأن هذه القاعدة أن تجنِّب تعطيل الممارسات المالية الراهنة. |
La criminalité économique et financière avait aussi pour conséquence de perturber les systèmes de paiement et de détourner l'activité économique du système financier structuré. | UN | وثمة عاقبة أخرى لتلك الجرائم هي تعطيل نظم الدفع وتسريب النشاط الاقتصادي إلى خارج النظام المالي الرسمي. |
Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, | UN | وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به، |
Un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. | UN | فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا. |
Toutefois, les parcs d'éoliennes en mer pourraient créer des problèmes pour la navigation car ils pourraient créer de faux échos aux radars et perturber les télécommunications. | UN | غير أن المزارع الريحية يمكن أن تُسبب مشاكل تتعلق بالملاحة لما يمكن أن يصدر عنها من إشارات رادارية خادعة ومن اضطراب في الاتصالات. |
Il souhaite cependant faire observer que dans la pratique, une telle démarche pourrait à l’évidence avoir des conséquences négatives, parfois imprévues, pour l’Organisation, notamment perturber les services et provoquer une hausse des coûts. | UN | ويود أن يشير، مع ذلك، أن هذه الممارسة قد تكون لها من الناحية العملية، آثار سلبية واضحة وأحيانا غير مقصودة، بالنسبة للمنظمة، منها تعطيل الخدمات وارتفاع التكاليف. |
Efforts du Soudan en vue de perturber les secours internationaux en faveur des réfugiés soudanais | UN | محاولات السودان تعطيل الجهود الدولية المبذولة ﻹغاثة اللاجئين السودانيين |
On a également noté que l'application de sanctions pouvait perturber les communications et les transports. | UN | ولوحظ أيضا أن تنفيذ الجزاءات قد يؤدي الى تعطيل خطوط الاتصال والنقل. |
En définitive, les insurgés n'ont pas réussi à perturber les élections, ce qui démontre par là même l'efficacité des forces afghanes. | UN | وبشكل عام، لم ينجح التمرد في تعطيل العملية الانتخابية، مما يدل على فعالية القوات الأفغانية. |
Il se peut également que des éléments extrémistes cherchent à perturber les processus de consolidation de la paix, notamment l'action des Nations Unies. | UN | وقد تسعى عناصر متطرفة أيضا إلى تعطيل عمليات توطيد السلام، بما في ذلك عمل الأمم المتحدة. |
Les empêcher de prendre l'avion constitue un moyen appréciable d'influer sur leur comportement et de perturber les sources de financement des Taliban. | UN | والحرمان منه يتيح فرصة هامة للتأثير في سلوكهم وفي تعطيل الدعم المقدم إلى حركة الطالبان. |
:: perturber les réseaux de prolifération, en aidant d'autres à appliquer les sanctions et les régimes d'exportation de manière plus rigoureuse; | UN | :: تعطيل شبكات الانتشار، من خلال مساعدة الآخرين على إنفاذ نظم الجزاءات والصادرات بمزيد من الصرامة؛ |
Leurs activités visaient également à perturber les mouvements de la Force internationale et des forces nationales de sécurité afghanes le long de la Route no 1; | UN | وتركزت أنشطتها أيضا على تعطيل تنقلات القوة الدولية وقوات الأمن على طول الطريق السريع 1. |
Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, | UN | وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به، |
La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer. | UN | ويمضي المصدر قائلا إن زوجة ياو فوكسين أفادت أن السيد ياو وعمالاً آخرين، بدلا من التحريض على العنف وتعطيل المواصلات العامة، قد أثنوا العمال في مناسبات عدة عن إعاقة خطوط السكة الحديدية. |
Un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. | UN | فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها، وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا. |
Etant donné la faiblesse générale des prix des produits de base et le dynamisme antérieur de la région dans le secteur manufacturier, il est en outre permis de douter que le secteur des produits de base devienne plus prioritaire qu'auparavant dans l'affectation des ressources disponibles pour l'investissement, ou que la crise amène à accroître la production au point de perturber les marchés de produits de base. | UN | ومع ذلك، ونظراً للمستوى المنخفض عموماً ﻷسعار السلع اﻷساسية، والنجاح الماضي لﻹقليم في مجال التصنيع، فإنه من المشكوك فيه أن يولى قطاع السلع اﻷساسية أولوية أهم من ذي قبل عند تخصيص الموارد النادرة القابلة للاستثمار أو أن يحدث اضطراب في أسواق السلع اﻷساسية من جراء زيادة اﻹنتاج بدرجة كبيرة نتيجة لﻷزمة. |
:: Adoption d'un cadre conjoint de gestion des risques pour renforcer la prévention et l'atténuation des risques opérationnels susceptibles de perturber les activités à New York; | UN | :: اعتماد إطار مشترك لإدارة المخاطر من أجل تعزيز الوقاية والتخفيف من المخاطر التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك |
Cependant, depuis cette période, des émissions de radio clandestines ont cherché à perturber les émissions de Radio Maanta et autres émissions somalies, en émettant à la même heure et sur la même fréquence. | UN | ومع ذلك فمنذ تلك الفترة ما برحت اﻹذاعات السرية تسعى إلى التشويش على راديو " ماعنتا " وغيره من الاذاعات الصومالية بقيامها بالبث في نفس الوقت وعلى نفس التردد. |
C'est pourquoi les services des principaux départements chargés de la gestion des risques au Siège, à savoir le Département de la gestion et le Département de la sûreté et de la sécurité, surveillent en permanence l'environnement afin de détecter toute nouvelle menace qui pourrait perturber les opérations de l'Organisation. | UN | وبناءً على ذلك، تقوم المكاتب التابعة للإدارتين الرائدتين في إدارة حالات الطوارئ في المقر - إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن - بمسح بيئة العمل على نحو مستمر رصداً لأي تهديدات ناشئة قد تعطّل سير العمليات. |