"peser sur la paix" - Translation from French to Arabic

    • على السلم
        
    • بالنسبة للسلم
        
    • على السلام
        
    • تهديد للسلم
        
    • تهدد السلم
        
    • تتهدد السلام
        
    • يهدد السلم
        
    • يتعرض له السلام
        
    • تهدد السلام
        
    • بالنسبة للسلام
        
    • تحيق بالسلام
        
    • الذي يهدد السلام
        
    Les efforts de médiation de la SADC et des autres dirigeants régionaux méritent donc le soutien de la communauté internationale afin de conjurer la menace que la crise pourrait faire peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولهذا، تستحق جهود الوساطة التي يبذلها زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرهم من زعماء المنطقة المؤازرة من المجتمع الدولي بغية درء التهديد الذي تشكله هذه اﻷزمة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La lutte contre la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales est du devoir de tous les États. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول.
    Le Rapporteur spécial demande instamment que soit mis fin à la menace que les mouvements illicites et incontrôlés d'armes et de matériel connexe font peser sur la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN ويدعو المقرر الخاص إلى وضع حد للخطر الذي تشكله عمليات النقل غير المشروع وغير المقيد لﻷسلحة وما يتصل به من معدات بالنسبة للسلم والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Troisièmement, le rapport mentionne la menace que les essais nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ثالثا، هناك إشارة إلى الخطر الذي تشكله التجارب النووية على السلام والأمن الدوليين.
    Ayant passé en revue les graves événements qui ont eu lieu dans le nord de l'Iraq, le Conseil des ministres s'est déclaré très préoccupé par leur incidence sur la région et par la menace que cette situation fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN استعرض المجلس الوزاري التطورات الخطيرة للوضع في شمال العراق، وعبﱠر عن قلقه البالغ حيال انعكاسات هذا الوضع على المنطقة ولما يشكله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Réaffirmant sa détermination à combattre par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يتم، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، استخدام جميع الوسائل لمكافحة ما ينجم عن ارتكاب أعمال إرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين،
    Se déclarant inquiet des risques que font peser sur la paix et la sécurité le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يعرب عن قلقه من الأخطار التي تتهدد السلام والأمن من جراء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها وتكديسها على نحو يزعزع الاستقرار،
    Il est pleinement justifié d'examiner en toute priorité la menace latente que les armes de destruction massive font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وهناك ما يبرر تماما إيلاء أولوية عليا لما تنطوي عليه أسلحة الدمار الشامل من خطر كامن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales a pris davantage de relief ces dernières années. UN 26 - وقد ازداد في السنوات الأخيرة بروز التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان بسبب الإرهاب.
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    La priorité accordée à la Convention sur les armes chimiques reflète l'inquiétude de la communauté internationale face au grand danger que cette arme particulière de destruction massive fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين.
    Des discussions plus approfondies permettront d'évaluer les diverses tendances en matière d'innovations techniques, particulièrement dans le domaine militaire, et de comprendre comment elles peuvent, dans les années qui viennent, peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وسيلزم إجراء مزيد من المناقشات المطولة لتقييم مختلف الاتجاهات التكنولوجية، وبخاصة في المجالات العسكرية لمعرفــة الكيفية التي تؤثــر بها على السلم واﻷمــن الدوليين في السنين المقبلة.
    La communauté internationale doit réagir de toute urgence en s'opposant à la menace que ces armes font peser sur la paix et la stabilité internationales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب على سبيل الاستعجال عن طريق التصدي للخطر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على السلم والاستقرار الدوليين.
    Il est certain que le danger d'une catastrophe nucléaire mondiale a diminué. Les importantes réductions effectuées dans les arsenaux des deux principales puissances nucléaires en application des traités START pourraient ouvrir la voie vers un équilibre nucléaire moins dangereux. Mais il serait illusoire de penser que la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix disparaîtra complètement. UN صحيح أن خطر حدوث كارثة نووية عالمية قد تراجع، وأن التخفيضات الهامة في ترسانتي الدولتين النوويتين القائدتين بموجب معاهدة الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية يمكن أن تفتح الطريق نحو تحقيق توازن نووي أقل خطراً لكن سيكون من الخطأ افتراض أن الخطر على السلم الذي تمثله اﻷسلحة النووية سوف يختفي تماماً.
    69. La menace que le problème du développement ou de l'absence de développement fait peser sur la paix et la sécurité internationales appelle une réaction appropriée. UN ٩٦- وينبغي أن يكون هناك رد مناسب على التهديد الذي تمثله مسألة التنمية أو عدمها بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Sans préjudice de ce qui précède, l'État chilien est néanmoins conscient de la menace que les actes de terrorisme international font peser sur la paix et la sécurité internationales. C'est pourquoi le Gouvernement a pris les mesures nécessaires en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ورغم ما تقدم، تعي دولة شيلي الخطر الذي تشكله الأعمال الإرهابية الدولية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، وهو ما حدا الحكومة إلى إصدار أوامر باتخاذ ما يلزم من تدابير تنفيذ لقرارات مجلس الأمن.
    Aujourd'hui plus que jamais dans notre histoire récente, la menace que la prolifération nucléaire fait peser sur la paix et la stabilité internationales est préoccupante. UN واليوم وأكثر من أي وقت مضى في تاريخنا الحديث، بات الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مخيفاً.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question de désarmement mais d'une grave menace qui continue de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين.
    Nous avons examiné la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la stabilité aux niveaux national et international. UN ٢٥ - وقد تداولنا حول خطورة اﻹرهاب على السلام والاستقرار على المستويين الوطني والدولي.
    Il s'agissait de la première résolution du Conseil de sécurité qui soit consacrée à la menace que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, en particulier par des acteurs non étatiques, fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN فقد كان أول قرار لمجلس الأمن يتناول ما ينطوي عليه انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولا سيما على أيدي أطراف فاعلة غير حكومية، من تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Réaffirmant la nécessité de combattre par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يتم، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، استخدام جميع الوسائل لمكافحة ما ينجم عن ارتكاب أعمال إرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين،
    Se déclarant inquiet des risques que font peser sur la paix et la sécurité le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يعرب عن قلقه من الأخطار التي تتهدد السلام والأمن من جراء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها وتكديسها على نحو يزعزع الاستقرار،
    Se déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب،
    Considérant la menace que le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil et la prolifération d'armes de destruction massive et de missiles à longue portée font peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بالتهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان من جراء عدم امتثال العراق لقرارات المجلس ونشره لأسلحة الدمار الشامل والقذائف البعيدة المدى،
    Rappelant toutes ses résolutions et déclarations présidentielles concernant les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يشير إلى جميع قراراته وبياناته الرئاسية ذات الصلة الصادرة بشأن الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    La plupart des pays reconnaissent en effet la grave menace que la course aux armements ferait peser sur la paix et la sécurité internationales, c'est pourquoi la prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue depuis longtemps une revendication de la communauté internationale. UN 2 - وتقر غالبية البلدان بما يمثله سباق التسلح من خطر جسيم بالنسبة للسلام والأمن الدوليين مما جعل منعه في الفضاء الخارجي منذ زمن طويل مطلبا عالميا.
    Le Conseil de sécurité réaffirme la nécessité de lutter par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, contre les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ' ' كما يؤكد مجلس الأمن مجددا ضرورة التصدي بكافة السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للتهديدات التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين جراء الأعمال الإرهابية.
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales et sur le développement reste au tout premier plan des préoccupations de la communauté internationale. UN 68 - لا يزال خطر الإرهاب الذي يهدد السلام والأمن والتنمية في العالم مسألة ملحّة تواجه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more