"petit commerce" - Translation from French to Arabic

    • التجارية الصغيرة
        
    • التجارة الصغيرة
        
    • التجارة البسيطة
        
    • تجارية صغيرة
        
    • البيع المتجول
        
    Tout ce que ça fait, c'est nuire au petit commerce. Open Subtitles كل هذة الاشياء تتداخل مع الأعمال التجارية الصغيرة
    On a également signalé une baisse des activités du petit commerce et une augmentation du nombre de sans-emploi. UN وكانت هناك أيضاً تقارير عن انخفاض في الأنشطة التجارية الصغيرة وزيادة في عدد العاطلين.
    Pour elles, il s'agit en général d'un petit commerce qui représente seulement un moyen de survivre. UN وتتولى هذه النساء عموماً إدارة المشاريع التجارية الصغيرة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة ليس إلا.
    Ces mêmes femmes pratiquent également une forme ou une autre de petit commerce. UN كما تعمل تلك النساء أيضاً في إحدى أشكال التجارة الصغيرة.
    Elles participent de manière importante à des entreprises productives à tous les niveaux de la société, en particulier dans le petit commerce et au niveau local de la production agricole. UN وهن يسهمن بدرجة كبيرة في عمليات الإنتاج على جميع صعد المجتمع، خاصة في التجارة الصغيرة والإنتاج الزراعي الشعبي.
    La principale activité commerciale pratiquée dans toutes les zones était le petit commerce. UN 139- وتشكل التجارة البسيطة النشاط التجاري الرئيسي في جميع المناطق.
    En conséquence, les femmes y sont exclues des transactions commerciales internationales, bien qu'elles jouent un rôle important dans le petit commerce. UN فالنساء مستبعدات، كنتيجة لذلك، من عمليات التجارة الدولية، ولو أنهن يلعبن دوراً هاماً كصاحبات مشاريع تجارية صغيرة.
    J'ai également suivi de nombreuses formations : alphabétisation en langue nationale Dioula, gestion de la vie associative, construction de foyers améliorés, gestion du petit commerce et agroforesterie. UN واستفدت أيضا من تداريب متعددة: محو الأمية في لغة ديولا الوطنية، وإدارة أنشطة الجمعيات، وتشييد مواقد محسنة، وإدارة الأنشطة التجارية الصغيرة والزراعة الحرجية.
    Malheureusement la plupart des prêts consentis pour la création de microentreprises servent au petit commerce et à la survie quotidienne. UN وللأسف، معظم الأموال التي تقدم لإنشاء مشاريع صغرى، تستخدم بدلا من ذلك في الصفقات التجارية الصغيرة والحياة اليومية.
    Le Comité note avec préoccupation que la modicité des revenus d’un grand nombre de femmes travaillant dans le petit commerce et dans le secteur parallèle les maintient en marge du système de protection sociale. UN ٢٣٠ - وتلاحظ اللجنة بقلق ضآلة دخل كثير من العاملات في اﻷعمال التجارية الصغيرة والقطاع غير الرسمي، اﻷمر الذي يجعل من الصعب عليهن التمتع بنظام الحماية الاجتماعية.
    En Afrique de l'Ouest, les femmes représentent entre 60 et 80 % de la main-d'oeuvre urbaine du secteur commercial et occupent une place prépondérante dans le petit commerce. UN وفي غرب افريقيا، تشكل النساء ما يتراوح بين ٦٠ و ٨٠ في المائة من القوى العاملة في المناطق الحضرية في مجال التجارة وتهيمن النساء على العمليات التجارية الصغيرة.
    Les circonstances pour lesquelles les femmes sollicitent des prêts sont souvent liées à la rentrée scolaire, les fêtes et l'investissement dans le petit commerce. UN وغالباً ما ترتبط الظروف التي تلتمس فيها المرأة الحصول على قروض بالعودة إلى المدرسة، والاحتفالات، والاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة.
    Les femmes analphabètes travaillent pour un salaire de misère tout au bas de l'échelle de l'emploi et ne sont pas en mesure de réinvestir leurs maigres profits irréguliers dans la création d'un petit commerce parce qu'elles doivent d'abord payer la scolarité de leurs enfants. UN وتعمل المرأة الأمية بأجور زهيدة في أدنى مستويات العمل ولا يمكنها إعادة استثمار هذه الأرباح المتواضعة وغير المنتظمة لتطوير أعمالها التجارية الصغيرة لأنها بحاجة لدفع الرسوم المدرسية لأطفالها.
    En Afrique, des travaux de recherche non officiels indiquent des taux d'activité très élevés pour les femmes, qui assurent la plus grande partie de la production alimentaire et du petit commerce. UN وفي افريقيا، توضح بيانات البحوث غير الرسمية ارتفاعا في معدلات مشاركة المرأة، التي تمثل غالبية منتجي المواد الغذائية ومن يعملون في التجارة الصغيرة.
    Dans l'économie informelle, les enfants font du petit commerce, mendient, travaillent comme porteurs, etc. Souvent, ils ne sont pas protégés contre l'exploitation, faute de réglementation et de contrôle appropriés, les activités menées dans le secteur informel n'étant pas toujours considérées comme de vrais emplois. UN ويشمل عمل الأطفال في الاقتصاد غير الرسمي التجارة الصغيرة والتسول والعتالة وما إلى ذلك. وعادة ما لا توفر لهم الحماية من الاستغلال بسبب عدم كفاية اللوائح وعمليات الرصد، لأن الأنشطة المنجزة في الاقتصاد غير الرسمي لا تصنف دائماً على أنها عمل.
    4.3.2. Des femmes se sont toujours livrées à des activités peu rémunératrices comme le petit commerce. UN 4-3-2 وتمارس المرأة تقليديا أنشطة تدر دخلا ضئيلا، مثل التجارة الصغيرة.
    21.10.1. La plupart des femmes rurales sont des travailleuses indépendantes dans l'agriculture ou le petit commerce. UN 12-10-1 تعمل معظم الريفيات لحسابهن، إما في الأنشطة الزراعية أو في التجارة الصغيرة.
    Les femmes philippines sont majoritaires dans deux grandes catégories industrielles le commerce, en particulier le petit commerce de détail, et les services, essentiellement les services communautaires, sociaux et personnels. UN وتسيطر المرأة الفلبينية على فئتين صناعيتين كبيرتين هما: التجارة وخاصة التجارة الصغيرة وتجارة التجزئة، والخدمات، وفي المقام الأول الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية.
    Les femmes sont concentrées dans des emplois qui reflètent des rôles culturellement accepté comme le petit commerce et l'agriculture. UN فالنساء يجنحن إلى التركُّز في مجال العمل الذي يتسم بصور جنسانية نمطية جامدة مما يعكس أدوارهن المقبولة ثقافيا ومن ذلك مثلا التجارة البسيطة والزراعة.
    Les mouvements transfrontières de populations qui ont été relevés sont équilibrés et ont essentiellement pour but le petit commerce. UN 125 - والتحركات المسجلة للسكان عبر الحدود متوازنة وتتضمن في الأساس التجارة البسيطة.
    En raison du taux de chômage élevé de l'Afrique du Sud, la plupart des femmes réfugiées ont indiqué qu'elles aimeraient ouvrir un petit commerce. UN وبسبب ارتفاع معدل البطالة في جنوب أفريقيا، أعربت معظم اللاجئات عن اهتمامهن ببدء أعمال تجارية صغيرة.
    La pauvreté est particulièrement répandue chez les travailleurs indépendants qui se livrent à du petit commerce et chez les personnes âgées, les handicapés et les ménages ayant à leur tête une femme. UN ويسود الفقر بصورة خاصة في صفوف العاملين لحسابهم الخاص المشتغلين بأنشطة تجارية صغيرة النطاق، والمسنين، والمعوقين، واﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء.
    Avant la révolution de 1975, elles dominaient le secteur des marchés urbains du petit commerce de détail, des opérations du marché, des petites échoppes d'artisanat et autres. UN وقبل ثورة عام 1975، هيمنت المرأة على البيع المتجول الذي استهدف أسواق الحضر، وعمليات السوق، ومشاريع المشغولات اليدوية المعروضة أمام البيوت والمتاجر الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more