Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. | UN | وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك. |
A cet effet, le Groupe de travail devrait faire porter ses travaux sur un plus petit dénominateur commun. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر. |
On peut parler de plus petit dénominateur commun, au sens strict. | UN | ويمكن وصفه بحق بأنه يمثل أدنى قاسم مشترك بأضيق معاني الكلمة. |
Cette décision constitue le plus petit dénominateur commun au sein de la Conférence. | UN | وهذا القرار يعكس أدنى قاسم مشترك لتوافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح. |
J'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
J’espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l’avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
La définition du plus petit dénominateur commun, du fait de l'exigence de consensus, aboutissait souvent à des documents excessivement longs, dont la formulation convenue était si vague que la mise en œuvre au niveau des pays se révélait difficile. | UN | وهذا الاعتماد على قاسم مشترك أدنى من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بتوافق الآراء، غالباً ما يفرز وثائق طويلة للغاية تكون فيها اللغة المتفق عليها غامضة جداً بحيث يصعب التنفيذ على المستوى القطري. |
La définition du plus petit dénominateur commun, du fait de l'exigence de consensus, aboutissait souvent à des documents excessivement longs, dont la formulation convenue était si vague que la mise en œuvre au niveau des pays se révélait difficile. | UN | وهذا الاعتماد على قاسم مشترك أدنى من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بتوافق الآراء، غالباً ما يفرز وثائق طويلة للغاية تكون فيها اللغة المتفق عليها غامضة جداً بحيث يصعب التنفيذ على المستوى القطري. |
Elle estime qu'un accord sur cet objectif constitue le plus petit dénominateur commun. | UN | وإنه يرى أن الاتفاق على ذلك الهدف يشكل أدنى قاسم مشترك. |
Les groupes de rédaction risquaient de devenir les otages d'une poignée d'Etats et bien souvent se voyaient contraints de choisir entre accepter le plus petit dénominateur commun ou renoncer à rédiger l'instrument envisagé. | UN | ويمكن أن تتحول أفرقة الصياغة إلى رهائن لدى عدد قليل من الدول؛ كما أن هذه اﻷفرقة وجدت نفسها في معظم اﻷحيان أمام موقف صارم ﻷن تختار إما القبول بأدنى قاسم مشترك وإما التخلي عن عملية الصياغة. |
Faute de quoi, la Bosnie mais également l'Assemblée générale en seront réduites au plus petit dénominateur commun, en adoptant une position qui éviterait de mentionner non seulement le Tribunal, mais également tout autre élément plus pertinent de l'Accord de paix que certains espéreraient aujourd'hui ignorer ou renier. | UN | وإلا فستصبح الجمعية العامة، وليست البوسنة وحدها مرغمة على قبول أدنى قاسم مشترك أو موقف ممكن لا يتجنب ذكر المحكمة فحسب، بل وأي عنصر آخر ذي صلة باتفاق السلام يأمل البعض اﻵن في تجاهله أو النكوص عنه. |
Ces documents devront trouver le juste milieu entre le plus petit dénominateur commun et le degré de sophistication et de détail nécessaire pour les procédures et processus proposés. | UN | ويجب أن تحقق هذه الوثائق توازنا دقيقا يمكّن من الجمع بين أدنى قاسم مشترك والحفاظ على ما يلزم من تعقيد وتفصيل في الإجراءات والعمليات المقترحة. |
Nous devons travailler en restant prêts à accepter, du moins provisoirement et sur certaines questions, des résultats qui représenteraient le plus petit dénominateur commun. | UN | وعلينا، عند اضطلاعنا بأعمالنا، أن نكون على استعداد لتقبل النتائج التي تدل على أدنى قاسم مشترك على الأقل فيما يتعلق ببعض القضايا في الوقت الحاضر. |
Il est logique que le plus petit dénominateur commun entre les 191 États Membres actuels soit plus petit qu'entre les 51 États Membres qui existaient au moment de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن أدنى قاسم مشترك بين الـ 191 دولة الأعضاء حالياً أقل كثيراً مما كان عليه بين الدول الأعضاء الـ 51 التي كانت موجودة لدى إنشاء الأمم المتحدة. |
Troisièmement, durant les débats ayant eu lieu au cours des années précédentes, il a été déterminé un plus petit dénominateur commun, à savoir que le traité devrait interdire toute production future. | UN | وثالثاً، لقد أُنجز في إطار مناقشات السنوات الماضية عمل يهدف إلى تحديد قاسم مشترك أدنى، وهو أن المعاهدة ينبغي أن تحظر الإنتاج في المستقبل. |
D'aucuns estiment que les difficultés qui s'opposent à l'adoption de solutions multilatérales ont été exacerbées par la nature des délibérations et des négociations collectives à l'ONU, qui, jugent-ils, aboutissent à la production de textes répondant au plus petit dénominateur commun. | UN | ويرى البعض أن طبيعة المداولات والمفاوضات الجماعية في الأمم المتحدة تزيد من حدة الصعوبات المصادفة في التوصل سريعا إلى حلول متعددة الأطراف، مما يسفر عن أدنى قاسم مشترك من النتائج. |
Dans chacun d'eux on peut constater des différences de position qui, dictées par les intérêts nationaux respectifs ainsi que par des perceptions politiques différentes, font qu'il est parfois difficile de discerner un autre plus petit dénominateur commun que le désir général de trouver des solutions par le dialogue et la négociation. | UN | وفي كل منها يمكن ملاحظة فوارق دقيقة في المواقف تفرضها المصالح الوطنية لكل دولة على حدة، وكذلك اختلافات في التصورات السياسية مما يؤدي أحيانا إلى صعوبة إيجاد أي قاسم مشترك أدنى بينها سوى الرغبة العامة في إيجاد حلول عن طريق الحوار والتفاوض. |
Les gouvernements devront donc de plus en plus analyser et peser leurs politiques afin d'encourager et de promouvoir une concurrence salutaire en évitant toute mesure visant à attirer des capitaux aux dépens de la transparence et de la concurrence ou sur la base de variables réduites au plus petit dénominateur commun. | UN | وعليه، فإن على الحكومات أن تنظر بصفة متزايدة في السياسات وتقيمها بهدف تشجيع وتعزيز المنافسة الصحية، كما أن عليها أن تتجنب السياسات المتعلقة بالسعي إلى اجتذاب رأس المال على حساب الانفتاح والمنافسة أو السعي إلى اجتذاب رأس المال على أساس المتغيرات التي تتسم بأقل قاسم مشترك فيما بينها. |
Les traités prennent généralement beaucoup de temps, ils n'entrent pas toujours en vigueur et très souvent, le résultat ne correspond même pas au plus petit dénominateur commun. | UN | فالمعاهدات تتطلب وقتاً طويلاً وقد لا تدخل حيز النفاذ، وتتمخض في غالب الأحيان عن نتائج تمثل أدنى القواسم المشتركة. |
La plupart des délégations des pays en développement se sont prononcées en faveur d'un texte orienté vers l'action, plutôt que d'un texte déclaratif qui serait basé sur une approche du plus petit dénominateur commun. | UN | ولقد أعرب معظم وفود الدول النامية عن تأييدها لنتيجة ذات توجه عملي، بدلا من نتيجة تصريحية قائمة على أساس منهج أدنى القواسم المشتركة. |