Au siège, une petite équipe a été expressément affectée à cette tâche. | UN | ويوجد في المقر، فريق صغير أوكلت إليه هذه المهمة بصفة خاصة. |
La représentante spéciale dispose d'une petite équipe dont elle est extrêmement fière et dont l'énergie n'est pas entravée par le manque de ressources. | UN | وقالت إن الفريق التابع لها هو فريق صغير تفخر به للغاية ولا يعوق أنشطته نقص الموارد. |
Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
Entre-temps, je propose de prolonger pour une période de trois mois la petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, une petite équipe a également été établie à Kuala Lumpur. | UN | وهناك أيضاً دعم إقليمي متاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بفضل إنشاء فرقة صغيرة في كوالالمبور. |
Cette mesure a été favorablement accueillie par le Conseil de sécurité qui, le 16 novembre, m'a autorisé, dans le cadre des ressources existantes, à dépêcher au Burundi une petite équipe chargée d'établir les faits et d'apporter ses conseils afin d'aider le Représentant spécial et de faciliter les efforts du Gouvernement burundais et de l'OUA. | UN | وكانت هذه الخطــوة موضع ترحيب من مجلس اﻷمن الذي أذن لي، في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، بأن أوفد، في حدود الموارد القائمة، فريقا استشاريا صغيرا لتقصي الحقائق لمعاونته ولتيسير جهود حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Une petite équipe sera chargée, au sein de la Division, de coordonner les activités touchant à ses fonctions de protection et d'assistance. | UN | وسوف تجهز الوحدة بمجموعة صغيرة من الموظفين الذين سيتولون تنسيق المهام المتصلة بأنشطة الوحدة في مجال الحماية والمساعدة. |
Ce service est constitué d'une petite équipe de travailleurs sociaux professionnels qui fournissent un appui aux victimes de la violence domestique et à leurs enfants. | UN | وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم. |
Le Comité a notamment demandé au Département de réfléchir à l'ossature d'un état-major générique de mission et à l'établissement d'une petite équipe de planification en son sein. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الإدارة، بصفة خاصة، أن تفكر في تشكيل هيكل قيادة عامة للبعثات وتكوين فريق صغير للتخطيط بداخلها. |
Le représentant sera épaulé par une petite équipe de fonctionnaires qui l'aidera à s'acquitter de ses fonctions. | UN | وسيدعم هذا الممثل في أداء مهامه فريق صغير من الموظفين بصفته أحد الأعضاء الأربعة للمجلس. |
Ce processus a été dirigé par une petite équipe travaillant sous ma direction. | UN | وقد قام بهذه العملية فريق صغير يعمل بتوجيهات مني. |
Ce processus a été dirigé par une petite équipe travaillant sous ma direction. | UN | وقد قام بهذه العملية فريق صغير يعمل بتوجيهات مني. |
Une petite équipe de juristes chargée de traiter les appels urgents avait été constituée. | UN | وأنشئ فريق صغير من المحامين لتناول ومعالجة النداءات العاجلة. |
Cette petite équipe non seulement nous aidera à planifier, mais elle agira aussi de manière transversale dans toutes les institutions en vue d'une action immédiate et pratique. | UN | ولن يقتصر دور هذا الفريق الصغير على المساعدة في التخطيط، بل سوف يعمل أيضا عبر المؤسسات لمتابعة سرعة الأعمال وفعاليتها. |
Comment agir vite avec une si petite équipe ? | Open Subtitles | كيف يتوقعون منا التحرك سريعاً بهذا الفريق الصغير ؟ |
Cette petite équipe peut gérer ça. | Open Subtitles | يستطيع هذا الفريق الصغير المقرّب القيام بذلك |
Compte tenu des nombreux domaines dans lesquels la police nationale a besoin d'un appui et d'un renforcement de ses capacités, la petite équipe du BINUSIL, qui comprend 20 conseillers pour les questions de police, est excessivement sollicitée. | UN | ونظرا للتنوع الواسع للمجالات التي تحتاج فيها الشرطة الوطنية إلى الدعم وبناء القدرات، فإن عبء العمل الواقع على عاتق الفريق الصغير التابع للبعثة والمؤلف من عشرين من مستشاري الشرطة مفرط للغاية. |
La petite équipe dont dispose actuellement le Bureau du Directeur ne peut à elle seule assurer la bonne gestion de réorganisation et s'acquitter de ses tâches ordinaires. | UN | وليس في وسع الفريق الصغير الذي يوفر الدعم حاليا لمكتب المدير النهوض بمفرده بأعباء كفالة حدوث التغيرات الإدارية المناسبة بالإضافة إلى عبء عمله الحالي. |
J'ai également envoyé une petite équipe avancée en Haïti, chargée d'évaluer les besoins et de préparer le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), ainsi que de surveiller les opérations de la Force multinationale. | UN | كما أوفدت فرقة صغيرة متقدمة الى هايتي لتقيﱢم الاحتياجات وتقوم بالتحضير لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وكذلك لرصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات. |
Cette mesure a été favorablement accueillie par le Conseil de sécurité qui, le 16 novembre, m'a autorisé, dans le cadre des ressources existantes, à dépêcher au Burundi une petite équipe chargée d'établir les faits et d'apporter ses conseils afin d'aider le Représentant spécial et de faciliter les efforts du Gouvernement burundais et de l'OUA. | UN | وكانت هذه الخطــوة موضع ترحيب من مجلس اﻷمن الذي أذن لي، في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، بأن أوفد، في حدود الموارد القائمة، فريقا استشاريا صغيرا لتقصي الحقائق لمعاونته ولتيسير جهود حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En attendant que des dispositions financières et budgétaires à plus long terme soient prises, une petite équipe assurerait le démarrage des opérations et le service des réunions des juges et organiserait le Greffe. | UN | والى أن يتم وضع الترتيبات المالية وترتيبات الميزانية الطويلة اﻷجل، ستكون الخطط اﻷولية مخصصة للبدء في العمليات بنواة صغيرة من الموظفين لخدمة اجتماعات القضاة وتنظيم قلم المحكمة. |
petite équipe, pas de gardes du corps. | Open Subtitles | عدد قليل من الموظفين ، بدون حراس شخصيين ماذا فعلت ؟ |
De ce fait, et comme la proposition en question a peu de chances de satisfaire les besoins et l'attente de tous les intéressés, je propose de constituer une petite équipe qui serait chargée d'étudier d'autres possibilités. | UN | ويستغرق إنجازه زهاء سنة ونصف السنة ونظرا لهذه الحالة، ولضعف احتمال أن يلبي هذا الاقتراح احتياجات جميع المعنيين وتوقعاتهم، اقترح إنشاء فرقة عمل صغيرة كي تنظر في خيارات بديلة. |
À cette fin, j'ai dépêché en Iraq une petite équipe chargée d'aider le comité préparatoire de la Conférence présidé par Fouad Massoum. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية, أوفدت فريقا مصغرا لتوفير الدعم للجنة التحضيرية للمؤتمر التي يرأسها فؤاد معصوم. |