Toutefois, les nombreux hectares de champs de pavot ainsi détruits ne représentent qu'une petite partie de la totalité des cultures. | UN | وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش. |
Une toute petite partie de la population, dont les dépenses ont de vastes répercussions économiques et sociales, accumule les richesses. | UN | فاﻷرباح تعود على أقلية صغيرة من السكان يتسم سلوكها اﻹنفاقي بآثار اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقاً. |
De manière générale, elle ne permet d'atteindre qu'une petite partie de la population concernée et a encore moins d'impact sur les couches les plus pauvres de la société. | UN | فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع. |
À Khartoum, une petite partie de la population utilise le tout-à-l'égout public. | UN | وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري. |
Le problème, cependant, est que seulement une petite partie de ces fonds promis a été versée. | UN | ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات. |
Qu'allez-vous faire de cette petite partie de mon âme ? | Open Subtitles | وماذا ستفعل بهذا الجزء الصغير من روحي؟ |
Deuxièmement, seule une petite partie de la jurisprudence en vigueur est due à des actions engagées par des militants ou des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | والثانية هي أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان أو منظمات حقوق الإنسان لم يسهموا إلا بقدر ضئيل من التشريعات القائمة. |
Seule une petite partie de la population est affiliée à des plans privés d'assurance maladie qui ne couvrent généralement pas les services d'interruption de grossesse. | UN | ولا ينتمي سوى نسبة صغيرة من اﻷهالي إلى عضوية نظم خاصة للمساعدة الطبية. ويغطي القليل منها الخدمات المتعلقة باﻹجهاض. |
Étant donné que ces améliorations augmentent la valeur des terrains privés, récupérer ne serait-ce qu'une petite partie de ces plus-values peut contribuer à financer les projets d'infrastructure de transport. | UN | وحيث أن هذه التحسينات تزيد من قيمة الأراضي الخاصة، فإن الاحتفاظ بحصة صغيرة من هذه الزيادة للقيمة يمكن أن تساعد على تمويل مشاريع البنى التحتية الخاصة بالنقل. |
Juste une petite partie de ton travail pour que quelqu'un d'autre le fasse ? | Open Subtitles | مجرد قطعة صغيرة من وظيفتك لشخص آخر للقيام بذلك؟ |
Une petite partie de son cerveau devrait être éclairée. | Open Subtitles | وهي تجلس هناك وحسب قطعة صغيرة من دماغها يجب أن تضيئ |
Une petite partie de cette somme suffirait à maintenir le projet à flot. | Open Subtitles | كمية صغيرة من هذا المال تكون كافيه لإبقاء المشروع واقفا على قدميه |
Une petite partie de rebelles avec l'aide de la centurie, a perdu son épée, tourné les talons et fui. | Open Subtitles | مجموعة واحدة على مجموعة صغيرة من المتمردين مع تشجيع القرن فَقَد سيفه و هرب |
Cependant, dans les zones rurales ou les îles éloignées seule une petite partie de la population maîtrise cette langue. | UN | ومع ذلك، لا يتقن هذه اللغة سوى نسبة ضئيلة من سكان المناطق الريفية أو الجزر النائية. |
C'est ainsi que plusieurs milliers d'autres familles ont perdu leur maison, leur abri et leur travail, alors que seule une petite partie de la population sinistrée a reçu une aide humanitaire ou a obtenu le droit à la propriété d'une terre. | UN | وأدى ذلك إلى فقدان عدة آلاف من اﻷسر اﻹضافية لديارهم ومأواهم ووظائفهم، ولا تحصل سوى نسبة ضئيلة من السكان المتضررين على المساعدة اﻹنسانية أو تمنح الحق في حيازة اﻷراضي. |
Malheureusement, le développement suscité par la mondialisation n'a, jusqu'à présent, bénéficié qu'à une petite partie de la population mondiale, tandis que le reste de l'humanité n'en a subi que les effets les plus négatifs. | UN | وللأسف، فإن التنمية التي جلبتها العولمة لم تمس سوى نسبة ضئيلة من سكان العالم حتى الآن، بينما لا تزال البقية الباقية من البشر تعاني من أكثر آثارها سلبية فحسب. |
Une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. | Open Subtitles | كان هناك جزء صغير من عقلي يحاول المقاومة |
L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
En outre, les craintes du requérant concernent une petite partie de Mogadishu et non l'ensemble de la Somalie et, conformément à la pratique suivie en cas de renvoi, le requérant a la possibilité de choisir sa destination en Somalie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخاوف مقدم الشكوى تتركز على جزء صغير من مقديشيو لا على كامل الصومال، كما أن لمقدم الشكوى، وفقاً للممارسة المعيارية للترحيل، أن يختار جهة وصوله في الصومال عند إعادته. |
La liste d'interdiction de vol est un inconvénient, votre honneur, et un inconvénient pour une petite partie de la population. | Open Subtitles | إنّ قائمةَ الحظر الجوّي أزعجْ شرفَكَ. وإزعاج لa جداً الجزء الصغير للسكانِ. |
Toutefois, les experts désignés ne possèdent pas tous les compétences appropriées; ils peuvent, par exemple, n'être compétents que dans un domaine hautement spécialisé, qui ne représente qu'une toute petite partie de l'examen. | UN | غير أن الخبراء المعينين لا يملكون جميعاً الخبرة الفنية المناسبة وقد لا يكونون أكفاء إلا في مجال متخصص جداً يكرس له جزء ضئيل من الاستعراض. |
Les éléments finals à inclure dans les Arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. | UN | وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا. |
Même compte tenu du salaire minimum, ces emplois sont les moins bien payés; toutefois, on encourage ces travailleurs à économiser ne serait-ce qu'une petite partie de leur salaire. | UN | وحتى بالنسبة لمستويات الأجور الدنيا، فإن هذه الأعمال هي الأسوأ أجرا من بينها؛ ولكن هناك جهود تُبذل لتشجيع العاملات بالمنازل على ادخار مبلغ وإن كان ضئيلا من دخلهن. |