"petite taille" - Translation from French to Arabic

    • الصغيرة
        
    • صغيرة
        
    • صغير
        
    • الصغير
        
    • لصغر
        
    • صغر حجم
        
    • الأصغر حجماً
        
    • صغر الحجم
        
    • الأصغر حجما
        
    • صغر حجمها
        
    • صغيرا
        
    • القامة
        
    • بصغر الحجم
        
    • صغر مساحة
        
    • قصيرة ذات
        
    Cela n'est pas toujours possible compte tenu des limitations des installations existantes, en particulier lorsque les tribunaux sont de petite taille et éloignés. UN ولا يتاح ذلك دائماً بسبب قلة المرافق الموجودة حالياً، لا سيما في المحاكم الصغيرة أو التي تقع في مناطق نائية.
    Les gouvernements devraient plutôt apporter leur soutien aux exploitations agricoles de petite taille et à la production de cultures alimentaires locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile pour les bureaux de pays de plus petite taille. UN ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة، فإنه سيكون في البداية مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الصغيرة.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Certaines sont de petite taille mais quand ça tire, c'est pas joli à voir. Open Subtitles بعض الأسلحة صغير الحجم و لكن إذا أطلقته، يسبب فوضى كبيرة
    Aujourd'hui, c'est sur les difficultés particulières des petits États insulaires en développement que nous voulons nous concentrer : petite taille, éloignement et insuffisance des ressources. UN اليوم، نود أن نركّز اهتمامنا على المشاكل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Inutile de dire qu'un conseil réformé devra faire une place aux États non représentés ou sous-représentés et aux pays de petite taille et de taille moyenne. UN وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    De plus, les banques commerciales ont accru le montant des fonds qu'elles consacrent aux projets de petite taille. UN وعلاوة على ذلك، زادت المصارف التجارية من تمويل المشاريع الصغيرة.
    On estime que plus d'un million de personnes dépendent directement ou indirectement de ce secteur. Les personnes âgées, les femmes et les enfants travaillent essentiellement dans les entreprises minières artisanales de plus petite taille. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة.
    Depuis plus d'un siècle, les systèmes de chauffeurs sont utilisés dans des chaudières de petite taille. UN وقد استخدمت نظم التغذية بالوقّاد في المراجل الصغيرة الحجم لأكثر من قرن، وهي تستخدم التغذية بكتل الفحم والاحتراق.
    L'ammoniac était plus fréquemment utilisé dans des appareils de petite taille munis de différents types de compresseurs. UN والمبردات التي تستخدم الأمونيا أكثر انتشاراً في الوحدات الصغيرة التي تقوم على أنواع مختلفة من أجهزة الضغط.
    On estime que plus d'un million de personnes dépendent directement ou indirectement de ce secteur. Les personnes âgées, les femmes et les enfants travaillent essentiellement dans les entreprises minières artisanales de plus petite taille. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة.
    Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. UN وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا.
    Des informations indiquent que les enfants sont utilisés pour récupérer les mines en raison de la petite taille et de l'agilité de leurs mains. UN وهناك تقارير تفيد باستخدام اﻷطفال في استعادة اﻷلغام ﻷن ايديهم صغيرة وسريعة.
    Dans le cas d'un système informatique de petite taille, il n'était pas indispensable de formuler de façon précise et détaillée des modes opératoires normalisés comme pour les grands systèmes informatiques. UN وأما وضع الصيغة التفصيلية الدقيقة لإجراءات التشغيل الموحّدة، حسبما هو متَّبع بشأن مرافق تكنولوجيا المعلومات الكبيرة، فقد لا يكون قابلاً للتطبيق بالضرورة على مرفق صغير لتكنولوجيا المعلومات.
    Chapitre 20 Modèles de régression, analyse des composantes principales et modèles multifactoriels de petite taille UN الفصل 20: الارتداد والمكونات الرئيسية والنماذج التي تعتمد على عامل الحجم الصغير
    Il est aussi fait appel aux enfants pour travailler dans les mines parce qu'ils sont de petite taille et parce qu'ils sont censés être adroits. UN كما يجند الأطفال للعمل في المناجم لصغر حجمهم وللاعتقاد السائد بخفة حركتهم.
    Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. UN إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى.
    Même la plus petite taille serait trop grande pour toi. Open Subtitles حتى الأصغر حجماً سيكون كبيراً جداً بالنسبة لك.
    Le premier est son statut : Singapour est une ville-État, et sa petite taille présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN أولا، وضع سنغافورة كدولة مدينية يضفي عليها كلا من المعوقات والفرص التي يتصف بها صغر الحجم.
    Les résultats de l'examen des enseignements tirés pourront ensuite être communiqués à des bureaux de petite taille pour les aider à appliquer cette méthode. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    Des experts nous ont affirmé que les îles offriraient un théâtre approprié pour la réalisation de projets pilotes, en raison de leur petite taille et de leur isolement relatif. UN لقد قال لنا الخبراء إن الجزر ستكون ميدانا مفيدا للمشاريع الرائدة بسبب صغر حجمها وانعزالها النسبي.
    Nous n'en demeurons pas moins une économie de petite taille, vulnérable et à l'environnement fragile. UN ولكننا ما زلنا اقتصادا صغيرا وضعيفا ذا بيئة هشة.
    Les enfants nés d'une mère de petite taille ou présentant un IMC faible avaient davantage de risques de souffrir d'insuffisance pondérale. UN وكان أطفال الأمهات قصيرات القامة أو بمؤشر منخفض لكتلة الجسم أكثر عرضة لانخفاض الوزن.
    Mon propre pays, Sainte-Lucie, considéré comme un pays à revenus intermédiaires, partage nombre des particularités et des problèmes, inhérents à un pays de petite taille, que l'on attribue aux économies analogues. UN يصنف بلدي، سانت لوسيا، باعتباره بلدا متوسط الدخل ويشترك في الكثير من السمات والمشاكل المتأصلة المرتبطة بصغر الحجم والتي تعزى إلى الاقتصادات المماثلة.
    Toutefois, nous continuons à nous heurter à d'énormes difficultés en raison de la petite taille de notre pays et de son inévitable vulnérabilité. UN غير أننا سنظل نواجه التحديات الشاقة الناجمة عن صغر مساحة بلدنا وما يرافق ذلك من مكامن الضعف.
    La Russie a une excellente production d'uranium enrichi basée sur des machines `sous-critiques'de petite taille relativement élémentaires et fiables qui ne nécessitent qu'une maintenance limitée. UN يسير الإنتاج الروسي في مجال الإثراء بمنتهى النجاح باستخدام آلات " دون الحرجة " قصيرة ذات طابع أساسي تقريباً تعمل على نحو يـُعوّل عليه بقدر قليل من الصيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more