"petites économies" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • اقتصادات صغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • الاقتصادات الأصغر
        
    • بالاقتصادات
        
    • المدخرات الصغيرة
        
    • النظم الاقتصادية الصغيرة
        
    Difficultés supplémentaires, dans les petites économies, découlant de la capacité des milieux économiques et financiers d'exercer des pressions; UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Six autres pays entrent dans la catégorie des petites économies vulnérables. UN وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Encore une fois, nous souhaitons remercier particulièrement le PNUD de l'assistance qu'il nous a fournie dans ce processus essentiel destiné à permettre des économies d'échelle au niveau interne en créant un espace économique unique plutôt qu'en dépendant de plusieurs petites économies. UN ونود مرة أخرى أن نشكر بخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى المساعدة التي يقدمها في هذه العملية الهامة. وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة.
    Ces possibilités s'offraient aussi aux petites économies, lorsqu'elles unissaient leurs efforts et créaient des marchés obligataires régionaux. UN وهذه الفرص متاحة أيضا للاقتصادات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال تضافر الجهود وإنشاء أسواق إقليمية للسندات.
    Nous croyons que le salut des petites économies faibles dépend de la mise en oeuvre fructueuse des programmes d'intégration et de coopération régionales. UN ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية.
    Cela est vrai des économies importantes et diversifiées et l'est certainement des petites économies isolées comme la nôtre. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    Les petites économies vulnérables doivent pouvoir participer effectivement au commerce mondial. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    La question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. UN ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة.
    Le système actuel a trahi nombre de petits États en éliminant les protocoles sur les produits de base et les préférences en matière de prix et de quotas qui maintiennent les petites économies. UN إن النظام الحالـي لتلك الإدارة العالمية قد فشل بالنسبة للكثير من الدول الصغيرة إذ ألغـى البروتوكولات الخاصة بالسلع الرئيسية وأفضلية الحصص والأسعار التي تدعم الاقتصادات الصغيرة.
    Elle risque de faire plus de bien que de mal aux petites économies vulnérables et de perpétuer la domination des forts sur les faibles. UN ويحتمل أن تسيء إلى الاقتصادات الصغيرة الضعيفة لا أن تفيدها وأن تبقي على سيطرة الأقوياء على الضعفاء.
    La nécessité de s'adapter à l'évolution de l'environnement commercial international cause de grandes difficultés aux petites économies. UN وقد شكل استمرار التسويات في بيئة التجارة الدولية المتغيرة تحدياً رئيسياً أمام الاقتصادات الصغيرة.
    Je pense parler au nom de beaucoup de pays en développement en disant que le traitement réservé aux petites économies dans le commerce mondial n'est pas équitable. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    Le libre échange sauvage risque de marginaliser les petites économies en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة غير المنظمة أن تهمّش الاقتصادات الصغيرة النامية.
    Les membres du Forum espère que le Cycle de Doha permettre aux petites économies de tirer parti des bienfaits d'un régime commercial plus juste. UN ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل.
    Il faudrait continuer d'appliquer les dispositions du programme de travail de Doha relatives aux petites économies en vue de parvenir à des mesures et initiatives concrètes. UN وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة.
    La question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. UN ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة.
    La question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. UN ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة.
    Il doit nécessairement prendre en considération l'incidence de ses décisions, en particulier lorsque, comme dans le cas de la décision sur les bananes, les pays touchés ont de petites économies vulnérables et fragiles. UN وينبغي على هذا الجهاز أن ينظر في وطأة قراراته وخاصة عندما تكون البلدان المتضررة بأحكامه، كما في حالة الحكم بشأن نظام الموز، ذات اقتصادات صغيرة هشة وضعيفة.
    Pour plusieurs petites économies, les transferts de fonds représentent plus de 20 % de leur PIB. UN وتمثل هذه التحويلات المالية بالنسبة لعدة بلدان ذات اقتصادات صغيرة أكثر من 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في كل منها.
    Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. UN ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة.
    Le Guyana a dit que les petites économies devaient participer à des partenariats fondés sur des protocoles bien définis. UN وقالت غيانا إن الشراكات في الاقتصادات الأصغر يجب أن تستند إلى بروتوكولات محددة بإحكام.
    L'OMC devrait rendre opérationnels ses travaux relatifs aux petites économies vulnérables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Slum Dwellers International s'était rendue compte que de petites économies pouvaient attirer davantage de ressources si elles étaient utilisées de manière créative. UN وقالت إن المنظمة الدولية لسكان الأحياء الفقيرة تدرك أن المدخرات الصغيرة يمكن أن تجتذب موارد أكبر إذا ما استخدمت بطريقة خلاقة.
    La CARICOM approuve les principes du traitement spécial et différentiel des petites économies. UN فالجماعة الكاريبية تدعم مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية والاهتمام بشواغل النظم الاقتصادية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more