En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. | UN | ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
De petites équipes ont été mises en place à Jérémie, aux Cayes, à Cap-Haïtien, à Gonaïves et à Jacmel. | UN | وأرسلت أفرقة صغيرة إلى جيريمي، وليه كاييه، وكاب هايتين وغونايفز، وجاكميل. |
Ces premiers éléments seront déployés, par petites équipes, à Maputo et dans les chefs-lieux de province : il s'agit là d'une première mesure de confiance qui est dans l'esprit des accords décrits au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وجرى وزع هؤلاء العناصر اﻷوليين في أفرقة صغيرة في موبوتو وعواصم المحافظات كتدبير مبكر من تدابير بناء الثقة، وفقا للاتفاقين المذكورين في الفقرة ١ أعلاه. |
Les forces armées disposent de petites équipes de déminage, mais d'autres petits groupes sont en train d'être formés pour accélérer les travaux. | UN | ولدى القوات المسلحة فرق صغيرة لإزالة الألغام، وإن كان يجري تشكيل مجموعات أخرى أصغر لتسريع العمل. |
42. La résolution 50/227 de l'Assemblée générale ayant fait des petites équipes interinstitutions le principal outil de travail du CAC en vue d'élaborer des programmes communs interinstitutions au niveau opérationnel, le PNUD continuera à mettre des ressources financières et humaines à la disposition de ces équipes interinstitutions pour les appuyer, tant au siège qu'au niveau des pays. | UN | ٤٢ - وبعد أن أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧ طريقة فرق العمل الصغيرة المشتركة بين الوكالات كأداة عمل مركزية للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع برامج مشتركة بين الوكالات على الصعد التنفيذية، سيواصل البرنامج اﻹنمائي المساهمة بالموارد المالية والبشرية لدعم تلك اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات على كل من صعيد المقر والصعيد القطري. |
:: Mis au point un programme personnel de gestion des connaissances qui fait intervenir l'évaluation des besoins du client, un encadrement individuel et des programmes de formation en petites équipes. | UN | :: برنامجا للإدارة الفردية للمعارف ينطوي على تقييم لاحتياجات العملاء، وتدريب فردي، وبرامج لتدريب الأفرقة الصغيرة. |
Il serait bon d'y revenir, ne serait-ce que pour constituer des petites équipes d'administrateurs civils ayant des compétences spécialisées. | UN | وهي فكرة جديرة بمعاودة النظر فيها، على الأقل لبحث ما تدعو إليه من توفير أفرقة صغيرة من رؤساء الإدارة المدنيين ذوي الخبرات المتخصصة. |
Ces observateurs seraient organisés en petites équipes qui seraient déployées dans les 10 zones de rassemblement, les deux points de passage et certains centres régionaux, ainsi qu'au quartier général à Douchanbé. | UN | وسيجري تنظيم المراقبين في أفرقة صغيرة ستوزع في مناطق التجميع العشرة ونقطتي العبور، ومراكز إقليمية معينة، فضلا عن المقر الموجود في دوشانبي. |
Une ONG a proposé de créer de petites équipes d'experts et/ou de Parties chargées d'examiner les questions précises soulevées par un cas particulier. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية إنشاء أفرقة صغيرة للخبراء و/أو اﻷطراف للاستماع ومناقشة قضايا معينة في حالة محددة. |
Le personnel de base a pris ses fonctions à Khartoum et dans le bureau régional de Djouba, et des petites équipes sont en place dans chacun des 10 états du Sud-Soudan. | UN | ويوجد الموظفون الأساسيون في الخرطوم وفي المكتب الإقليمي في جوبا، كما توجد أفرقة صغيرة في كل من ولايات جنوب السودان العشر. |
De petites équipes de spécialistes des droits de l'homme sont installées avec les militaires dans 11 des 13 avant-postes afin que les activités de surveillance du respect des droits de l'homme aient une vaste portée géographique. | UN | كما ستتواجد أفرقة صغيرة من موظفي حقوق الإنسان مع الوجود العسكري في 11 مخفرا عسكريا من أصل 13 مخفرا عسكريا وستضمن التغطية الجغرافية الواسعة لأنشطة رصد حقوق الإنسان. |
Il faudra ainsi déployer, équiper et maintenir pendant une durée limitée des petites équipes dans de nouveaux lieux éloignés, dont le nombre pourrait atteindre 80. | UN | وهذا يستلزم نشر أفرقة صغيرة من الأفراد وتجهيزها وإعاشتها لفترة محدودة في عدد من المواقع النائية الجديدة يصل إلى 80 موقعا. |
De petites équipes de la Section des communications et de l'informatique, de la Section des transports, de la Section des approvisionnement et du Centre mixte des opérations logistiques sont en outre présentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك أفرقة صغيرة من دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وقسم النقل، وقسم اللوازم، والمركز المشترك للوجستيات. |
Globe Aware s'emploie à promouvoir la durabilité et la conscience culturelle en mobilisant de petites équipes de volontaires sur des projets à court terme dans tous les pays qu'elle couvre. | UN | تهدف منظمة الوعي العالمي إلى تشجيع الاستدامة والوعي الثقافي عن طريق تعبئة أفرقة صغيرة من المتطوعين لتنفيذ مشاريع قصيرة الأجل في مواقع مختلفة في جميع المناطق الجغرافية التي تغطيها. |
54. Encourage les États Membres à examiner la possibilité de mettre sur pied, dans leurs régions respectives et pour une courte durée, de petites équipes de formation constituées de ressortissants d'États Membres ayant une expérience des opérations de maintien de la paix, qui auraient pour tâche d'aider d'autres États Membres; | UN | ٥٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على دراسة جدوى إنشاء أفرقة صغيرة للتدريب القصير اﻷجل في مناطقها من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها الخبرة في ميدان حفظ السلم وذلك لمساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛ |
En conséquence, l'ONUSIDA a établi à Abidjan, Bangkok et Pretoria des petites équipes interpays qui travaillent en collaboration étroite avec les organisations coparrainantes pour mettre sur pied et renforcer des réseaux de ressources techniques et améliorer les capacités nationales de prévention et de soins. | UN | وعلــى ذلــك فقــد أنشأ الفريق أفرقة صغيرة مشتركة بين اﻷقطار فــي كــل مــن أبيدجان وبانكوك وبريتوريا، وهي تعمل في تعاون وثيق مع الوكالات التي تشترك في رعايتها من أجل إنشاء وتعزيــز شبكات للموارد التقنية، وتعزيز القدرة الوطنية على الوقاية من هذا المرض، ورعاية المصابين به. |
Afin de renforcer le dispositif de vérification d'UNAVEM II et à titre de mesure de confiance supplémentaire, mon Rapporteur spécial a décidé de déployer dans les campagnes de petites équipes de militaires et de policiers appartenant à la Mission. | UN | وقد قرر ممثلي الخاص، بغية تعزيز قدرات التحقق لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وكتدبير اضافي لبناء الثقة، وزع أفرقة صغيرة من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يخدمون في البعثة بالفعل الى المناطق الريفية. |
Tous ces personnels doivent être mobiles et ont besoin d'une quantité assez élevée de véhicules et de carburant étant donné qu'ils se déplacent généralement par petites équipes. | UN | ويتعين على جميع هؤلاء اﻷفراد التنقل، وبما أنهم يسافرون بوجه عام في فرق صغيرة فاحتياجاتهم من المركبات والوقود عالية نوعا ما. |
On sortira en petites équipes, légèrement armées. - Oui, monsieur. | Open Subtitles | سنخرج في فرق صغيرة وبتسليح خفيف |
42. La résolution 50/227 de l'Assemblée générale ayant fait des petites équipes interinstitutions le principal outil de travail du CAC en vue d'élaborer des programmes communs interinstitutions au niveau opérationnel, le PNUD continuera à mettre des ressources financières et humaines à la disposition de ces équipes interinstitutions pour les appuyer, tant au siège qu'au niveau des pays. | UN | ٢٤ - وبعد أن أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧ طريقة فرق العمل الصغيرة المشتركة بين الوكالات كأداة عمل مركزية للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع برامج مشتركة بين الوكالات على الصعد التنفيذية، سيواصل البرنامج اﻹنمائي المساهمة بالموارد المالية والبشرية لدعم تلك اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات على كل من صعيد المقر والصعيد القطري. |