Or, comme en Jamaïque la plupart des entreprises sont des petites ou moyennes entreprises, il faut mettre en place des solutions adaptées à leurs besoins. | UN | ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها. |
Les entreprises, quelque soit leur taille - minuscules, petites ou grandes - et leur type - production, commerce ou services - , sont un autre élément clef du développement local. | UN | وتعد المشاريع، سواء أكانت صغرى أو صغيرة أو كبرى أو ذات طبيعة إنتاجية أو تجارية أو خدمية، جهة فاعلة رئيسية أخرى في التنمية المحلية. |
Par conséquent, elles ne s'adressent pas aux institutions financières pour le financement de leurs activités, sauf dans de rares cas de femmes possédant déjà de petites ou moyennes entreprises officiellement enregistrées. | UN | ولذلك، فإنهن لا يعولن على المؤسسات المالية الرسمية لتمويل نشاطهن، إلا في حالات نادرة عندما تكون المرأة صاحبة شركة صغيرة أو متوسطة تعمل وفقاً للوائح الرسمية. |
Il a aussi été souligné que le patrimoine de nombreuses petites ou moyennes entreprises était constitué pour l'essentiel d'actifs de propriété intellectuelle. | UN | وأشير أيضا إلى أن موجودات الملكية الفكرية هي الموجودات الأساسية لدى الكثير من المنشآت الصغيرة أو المتوسطة. |
Selon l'Organisation de coopération et de développement économiques, 95 % des petites ou moyennes entreprises emploient moins de 100 travailleurs. | UN | وطبقا لمصادر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن 95 في المائة من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم تستخدم أقل من 100 عامل. |
Ils sont généralement fournis par de petites ou moyennes entreprises. | UN | وهذه الخدمات تقدمها عادة شركات صغيرة أو متوسطة الحجم. |
Un grand nombre de titres disparaissent, simplement parce que ce sont des petites ou moyennes entreprises qui ont des difficultés à faire recette. | UN | وهناك عدد كبير من الصحف تتوقف عن الصدور لسبب بسيط هو كونها مشاريع صغيرة أو متوسطة تواجه صعوبات في إحراز نجاح كبير. |
Grâce à l'ONU, quelques problèmes mondiaux, comme ceux de la population et de l'environnement, sont devenus des préoccupations prioritaires pour l'ensemble des nations, petites ou grandes, riches ou pauvres. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة أصبحت بعض المشاكـــل العالمية، مثل المشاكل المتعلقة بالسكان والبيئة، شواغل ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، غنية أو فقيرة. |
Elles peuvent être de petites ou de très grandes tailles et définies pour différents objectifs de gestion, allant de la stricte protection à des usages multiples. | UN | ويمكن أن تكون تلك المناطق صغيرة أو كبيرة الحجم، ويمكن إنشاؤها لتحقيق أهداف إدارية متنوعة، تمتد من الحماية البحتة إلى أوجه الاستخدام المتعددة اﻷغراض. |
41. Afin de créer de nouveaux lieux de travail, on accorde des crédits pour la mise en oeuvre ou le développement des entreprises petites ou moyennes ou des unités coopératrice. | UN | ٤١ - تمنح من أجل إنشاء أماكن عمل جديدة ائتمانات مالية لاستحداث أو تطوير مؤسسات صغيرة أو متوسطة أو وحدات تعاونية. |
Les sociétés internationales tenaient une grande place dans le secteur des services de construction, car il n'existait en Iraq que 15 entreprises de BTP d'État, qui étaient toutes petites ou moyennes et tributaires des subventions et du financement publics. | UN | وقد كانت الشركات الدولية تلعب دوراً هاماً في قطاع خدمات التشييد في العراق، حيث لم يكن هناك سوى 15 شركة تشييد تابعة للدولة، كانت جميعها صغيرة أو متوسطة الحجم وتعتمد على الإعانات والتمويل الحكومي للمشاريع. |
89. Les effets de la réglementation intérieure et extérieure de l'environnement sur la compétitivité peuvent différer selon qu'il s'agit de petites ou de grandes entreprises. | UN | ٩٨- وقد تختلف آثار اﻷنظمة البيئية، المحلية منها والخارجية، في القدرة التنافسية باختلاف حجم الشركات بين صغيرة أو كبيرة. |
C'est particulièrement vrai pour le secteur des transports urbains (bus), qui est organisé en petites ou en microentreprises qui n'ont pas les moyens d'agir au niveau international. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على قطاع الحافلات المنظم في شكل مشاريع صغيرة أو صغيرة للغاية ليست لديها الموارد التي تتيح لها العمل على الصعيد الدولي. |
Ainsi, nombre de femmes, plutôt que de chercher à faire carrière dans les administrations, préfèrent se lancer dans les affaires pour fonder et exploiter de petites ou moyennes entreprises. | UN | وعليه، فإن العديد من النساء، عوضا عن البحث عن مستقبل وظيفي في الإدارة، يفضلن الانطلاق في مجال الأعمال لتأسيس واستثمار مؤسسات صغيرة أو متوسطة. |
Ceux qui souhaitent créer ou agrandir de petites ou moyennes entreprises qui pourraient, ensuite, contribuer à la création d'emplois, manquent souvent des capitaux nécessaires et de la possibilité d'accéder à des prestations financières. | UN | وأضاف قائلا إن أفراد جمهور المنظمة الذين يودون إنشاء مشاريع اقتصادية صغيرة أو متوسطة يمكن أن تساعد بدورها على تهيئة فرص العمل يفتقرون غالبا إلى رأس المال اللازم وإلى إمكانية التوصل إلى الخدمات المالية. |
Le rôle des PME était une question qui intéressait un grand nombre de membres de l'OMC, car beaucoup de fournisseurs de services étaient de petites ou moyennes entreprises. | UN | ويعتبر دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مسألة تهم وتشغل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ذلك لأن العديد من موردي الخدمات هم من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم. |
L'emploi local s'est développé par le biais du travail indépendant, du travail familial non rémunéré, des petites ou microentreprises et des services soutenus par la production locale. | UN | وقد ازدادت العمالة المحلية بفضل المهن الحرة، والعمل الأسري غير المدفوع الأجر، والمشاريع الصغيرة أو البالغة الصغر، وكذلك الخدمات المدعومة بالسلع المنتجة محليا. |
Les femmes sont 26 % des propriétaires de petites ou moyennes entreprises et le nombre de femmes cadres dépasse 40 %, dont un petit nombre sont à la tête d'une grande société. | UN | تشكل النساء 26 في المائة من المالكين للأعمال التجارية الصغيرة أو المتوسطة الحجم، بينما يتجاوز العدد الإجمالي للمديرات 40 في المائة، وترأس قلة من النساء أعمالا تجارية كبيرة. |
Ce sont généralement les petites ou moyennes sociétés sur le marché, dont la force financière peut être considérée comme en deçà de ce que recherchent les grandes banques commerciales, qui recourent à l’affacturage. | UN | ومن المعهود أن التعميل تستخدمه شركات اﻷسواق الصغيرة أو المتوسطة التي تعتبر قوتها المالية أقل من اﻷسواق المستهدفة للبنوك التجارية الرئيسية . |
Entre 1998 et 2008, les propriétaires indépendants nés à l'étranger de petites ou moyennes entreprises ont créé, en moyenne, entre 1,4 et 2,1 emplois supplémentaires. | UN | ففي الفترة بين عامي 1998 و 2008، قام أصحاب الشركات الصغيرة أو المتوسطة المولودون في الخارج والذين يعملون لحسابهم بإنشاء ما يتراوح بين 1.4 و 2.1 وظيفة إضافية في المتوسط(). |