"petits et grands" - Translation from French to Arabic

    • كبيرها وصغيرها
        
    • الكبيرة والصغيرة
        
    • صغيرها وكبيرها
        
    • الصغيرة والكبيرة
        
    • كبيرة وصغيرة
        
    • صغيرة وكبيرة
        
    • كبارا وصغارا
        
    • الكبيرة منها والصغيرة
        
    • صغيرة كانت أم كبيرة
        
    • وصغارها
        
    Il incombe à tous les États, petits et grands, de prévenir et d'éradiquer la corruption. UN ومنع الفساد والقضاء عليه مسؤولية جميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    C'est l'échelle à laquelle nous mesurons les intérêts des États, petits et grands. UN وهو الميزان الذي نستخدمه في إقامة توازن بين مصالح الدول، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    Ce problème affecte tous les États, petits et grands, développés ou en développement, ainsi que les pays en transition. UN وهي تضر بالدول الكبيرة والصغيرة على السواء، متقدمة النمو منها والنامية، فضلا عن تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    L'ONU constitue une instance unique en son genre où petits et grands pays sont représentés. UN إن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الذي تتمثل فيه البلدان الصغيرة والكبيرة على السواء.
    Selon la Puissance administrante, l'économie fait vivre près de 200 commerces, petits et grands, dans le secteur privé, qui emploient près de 600 travailleurs. UN 22 - وتقول الدولة القائمة بالإدارة إن الاقتصاد يدعم في قطاعه الخاص قرابة 200 مؤسسة تجارية كبيرة وصغيرة تضم 600 عاملا تقريبا.
    Nous représentons de petits et grands pays de tous les continents, divers par leurs confessions, leur patrimoine culturel et leurs traditions, leurs niveaux de développement économique et leurs modes d'organisation sociale. UN إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont déterminés à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister dans un climat pacifique. UN وتلتزم مجموعة الـ 77 والصين بالعمل على إقامة عالم أفضل للجميع يمكن فيه للدول كبيرها وصغيرها التعايش في سلام.
    Il estimait alors que la mondialisation, la tendance croissante vers l'intégration régionale et l'interdépendance croissante rendaient nécessaires le dialogue et la coopération entre tous les pays, petits et grands. UN وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    Réaffirmons notre foi dans les droits de l'homme fondamentaux, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et notamment dans l'égalité des droits entre hommes et femmes et entre pays petits et grands. UN ولنؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية للإنسان، وبكرامة الفرد البشري وقدره ولا سيما المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها.
    De telles difficultés ne peuvent être surmontées que si les États — petits et grands — reconnaissent que le monde a changé, que la volonté des peuples et de l'opinion publique internationale compte aujourd'hui. UN ولا يمكن التغلب على هذه المصاعب إلا إذا اعترفت الدول - كبيرها وصغيرها على حد سواء - بأن العالم تغير، وأن إرادة الشعوب والرأي العام الدولي هما اللذان يهمان اليوم.
    Ma délégation est heureuse d'apprendre grâce à ce rapport qu'en dépit de la crise financière et économique qui a touché tous les pays, petits et grands, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها.
    La menace représentée par les acteurs non étatiques qui acquerraient des armes de destruction massive est commune à tous les pays, petits et grands. UN وإن الخطر الذي تشكله الجهات الفاعلة من غير الدول في الحصول على أسلحة التدمير الشامل مصدر قلق تتشاطره جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    À ceux qui ont commencé à remettre en question l'objet même de l'Organisation, les Bahamas réaffirment que l'ONU reste le meilleur instrument dont disposent les États, petits et grands, pour instaurer une paix, une sécurité et un développement durable au profit de leurs peuples. UN وفيما بدأ البعض يشكك في مقصد هذه المنظمة، تؤكد جزر البهاما من جديد على أن الأمم المتحدة ما زالت تشكل أفضل فرصة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة ، بغية تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة لشعوبنا.
    Le terrorisme touche tous les pays, petits et grands, et ceux-ci ont le devoir, devant la communauté internationale, de veiller à ce que les auteurs d'actes de terrorisme ne trouvent ni sanctuaire ni secours à l'intérieur de leurs frontières. UN إن الإرهاب يضر بجميع البلدان، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، ويقع على عاتق جميع البلدان التزام تجاه المجتمع الدولي لضمان ألا يجد مرتكبو الأعمال الإرهابية ملاذاً أو ملجأً آمناً داخل حدودها.
    Beaucoup plus alarmante est l'émergence de ces mêmes problèmes dans les établissements humains (petits et grands) en rapide croissance des pays en développement qui n'arrivent au mieux qu'à répondre à une faible partie de la demande de logements et d'infrastructures, et ce de manière dispersée et empirique. UN والشيء الذي يثير المزيد من القلق هو ظهور المشاكل نفسها في المستوطنات السريعة النمو - الكبيرة والصغيرة - في البلدان النامية، والتي لا تنجح في أحسن اﻷحوال إلا في تلبية جزء من الطلب على العناصر اﻷساسية لتنمية المستوطنات البشرية على أساس مخصص وعشوائي.
    Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. UN وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة.
    Le dialogue, la consultation et la coopération avec tous les partenaires dans un esprit d'ouverture, de transparence et d'inclusion et dans le plein respect des pays, petits et grands, sont les piliers de l'Assemblée générale. UN إن الركائز التي تقوم عليها الجمعية العامة هي الحوار والتشاور، والعمل مع جميع الشركاء بروح من الانفتاح والشفافية والشمول، واحترام جميع البلدان صغيرها وكبيرها.
    Elle a permis aux organismes bénévoles de tout le Canada, petits et grands, de mieux faire comprendre le bénévolat dans leurs collectivités et de mettre en valeur les réalisations des bénévoles. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    Je suis un expert en amélioration et en attiraillement des Battlesaurs petits et grands. Open Subtitles وتجهيز ديناصورات القتال الصغيرة والكبيرة
    Dans cet ordre d'idées, il convient de souligner avec force que la réforme du Conseil de sécurité doit aussi prendre en compte la volonté légitime de tous les États Membres, riches et pauvres, petits et grands, de servir la cause de la paix. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نشدد بقوة على أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يراعي الرغبة المشروعة لكل الدول الأعضاء - غنية وفقيرة، كبيرة وصغيرة - في أن تخدم قضية السلام.
    Cela fait maintenant plus de six décennies que de nombreux pays d'Asie du Sud ont, en tant que démocraties arrivées à maturité, fait de nombreux pas, petits et grands, vers la création d'opportunités pour les personnes handicapées aussi bien au niveau des États que des administrations centrales. UN مر أكثر من ستة عقود منذ أن اتخذت عدة بلدان في جنوب آسيا، بوصفها ديمقراطيات ناضجة، عدة خطوات صغيرة وكبيرة لخلق فرص للأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد الدولة والصعيد المركزي.
    La solidarité internationale devait reposer sur le respect mutuel et la consultation de tous les pays, petits et grands. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more