"petits et vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الصغيرة والضعيفة
        
    En l'absence d'accord sur les règles régissant le comportement des États sur la scène internationale, les États petits et vulnérables ne jouiront pas de l'égalité souveraine face aux États plus grands et plus puissants. UN فبدون الاتفاق على قواعد تحكم السلوك الدولي، لن تتساوى الدول الصغيرة والضعيفة في السيادة مع أكبر الدول وأقواها.
    En premier lieu, il y a le souci légitime et compréhensible des États Membres, en particulier ceux qui sont petits et vulnérables, de voir respecter leur souveraineté. UN فأولا، ثمة أمر مفهوم ومشروع يتمثل فيما يساور الدول الأعضاء من شواغل بشأن السداد، وبخاصة الدول الصغيرة والضعيفة منها.
    Nous voudrions donc croire que les mesures de réduction des coûts et de modernisation proposées pour cette restructure prendront en compte les aspirations légitimes des peuples des États petits et vulnérables tels que le Commonwealth de la Dominique. UN ولهذا فإننا نود أن يكون بوسعنا أن نؤمن بأن تدابير خفض التكلفة والتبسيط المقترحة ﻹعادة الهيكلـة هـذه ستكـون تدابيـر تراعـى فيها التطلعات المشروعة للقاطنين في الدول الصغيرة والضعيفة مثل كمنولث دومينكا.
    Il ne fait pas de doute que les divergences existantes entre les pays petits et vulnérables et le reste du monde ne cessent de s'accentuer. UN بل إن الفجوة بين البلدان الصغيرة والضعيفة وبقية العالم استمرت في الاتساع في واقع اﻷمر.
    Si l'ONU a un rôle diminué quand il s'agit de garantir le développement, la paix et la sécurité de ceux de ses membres qui sont petits et vulnérables, notre présence ici équivaut alors à un gaspillage inutile de maigres ressources. UN فإذا كان دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن والتنمية لدولها الأعضاء الصغيرة والضعيفة قد تقلص، يصبح وجودنا هنا إذن تشتيتا لا مبرر له لمواردنا الشحيحة.
    Les pays petits et vulnérables, en particulier, ont besoin d'avoir confiance dans l'ONU car l'Organisation est peut-être leur seul espoir en période de conflit. UN إن البلدان الصغيرة والضعيفة تحتاج على وجه الخصوص أن تكون لديها ثقة باﻷمم المتحدة، حيث أنها قد تكون أملها الوحيد في اﻷوقات الصعبة.
    Tous les États, en particulier ceux qui sont petits et vulnérables, peuvent en souffrir dans un monde marqué par les guerres ethniques à objectifs séparatistes et par une libre circulation des armes financées par les parties intéressées qui contribuent ainsi à la violence et au terrorisme. UN ويمكن أن تتأثر جميع الدول، ولا سيما الصغيرة والضعيفة منها، سلبيا في عالم يغُص بالحروب اﻹثنية التي تؤججها أحداث انفصالية وتتدفق فيها اﻷسلحة بحرية بتمويل من أطراف معينة مما يشجع العنف واﻹرهاب.
    Nous demandons également, au nom de la justice pour tous, que les pays prospères et puissants s'abstiennent de prendre des mesures commerciales et économiques susceptibles de faire baisser le standard de vie de ces États petits et vulnérables. UN ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة.
    Cette année, l'autorité internationale des Nations Unies a été durement mise à l'épreuve du fait des événements en Iraq. La confiance des États petits et vulnérables à l'égard du système des Nations Unies ne s'est guère trouvée renforcée. UN لقد مرت السلطة الدولية للأمم المتحدة باختبار عسير هذا العام من خلال أحداث العراق، اختبار لم تتعزز فيه ثقة الدول الصغيرة والضعيفة بمنظومة الأمم المتحدة.
    L'effritement des préférences du fait de la libéralisation du commerce régional et des droits NPF est un problème pour les pays en développement à faible revenu, les pays en développement petits et vulnérables et les PMA. UN ويشكل تراجع الأفضليات الناتج عن شرط الدولة الأَوْلى بالرعاية وعن تحرير التبادل التجاري الإقليمي شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض والبلدان النامية الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نمواً.
    Deuxièmement, Sri Lanka était très préoccupé par la disparition prochaine de l'Arrangement multifibres, qui pouvait avoir des conséquences négatives pour les pays petits et vulnérables sur le plan économique. UN وثانياً، هناك شاغل هام لسري لانكا هو نهاية اتفاق المنسوجات المتعددة الألياف، إذ يمكن أن تترتب على ذلك نتائج سلبية للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Les pays membres de la CARICOM, qui sont petits et vulnérables, ont bénéficié de certains avantages de la mondialisation mais, dans un contexte de crises qui vont en s'aggravant, ils assument une part disproportionnée de ses inconvénients. UN لقد تمتعت دول الجماعة الكاريبية الصغيرة والضعيفة ببعض فوائد العولمة لكنها، في غمرة الأزمات المتفاقمة، تنوء بشكل غير متكافئ تحت وطأة مساوئ العولمة العديدة.
    Au cours de l'année prochaine nous nous efforcerons de clarifier cette question en demandant à cette Assemblée et à d'autres instances, la tenue d'une réunion mondiale sur les pressions exercées à l'encontre d'États petits et vulnérables, pressions qui menacent leur indépendance et représentent, selon certains, une ingérence illégale dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وعلى مدى السنة القادمة، سوف نسعى إلى تسليط الأضواء بشكل أكبر على هذه المسألة من خلال دعوة هذه الجمعية والجمعيات الأخرى إلى عقد منتدى عالمي بشأن الضغوط التي تمارس على الدول الصغيرة والضعيفة بطرق تهدّد استقلال هذه البلدان، وتمثل حسبما يقول البعض، تدخلا غير قانوني في الشؤون الداخلية للدولة/الأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more