:: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
Il convient toutefois de faire en sorte que les petits exploitants agricoles soient inclus dans cette chaîne de valeur. | UN | ومن الواجب أن يولى الاهتمام مع هذا لمسألة إدراج صغار المزارعين في سلسلة الأنشطة هذه. |
Formation de petits exploitants agricoles pour l'élaboration et l'application de plans sylvicoles communaux. | UN | تدريب صغار المزارعين على وضع وإدارة خطط حراجية مجتمعية |
Les questions entourant la participation des petits exploitants agricoles et la gouvernance foncière doivent être abordées. | UN | ولا بدّ من معالجة قضايا مشاركة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والحوكمة الخاصة بالأراضي. |
Un certain nombre de coopératives pour petits exploitants agricoles (CPEA) fonctionnent sous son égide. | UN | ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين. |
Les Directives volontaires de la FAO au sujet du droit à l'alimentation encouragent les États à promouvoir une recherche susceptible d'aider les petits exploitants agricoles et ceux de moyenne importance à promouvoir la sécurité alimentaire. | UN | وذكر أن المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة فيما يتعلق بالحق في الغذاء تشجع الدول على تشجيع البحوث التي تساعد أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة من أجل تعزيز الأمن الغذائي. |
Il est nécessaire d'encourager les petits exploitants agricoles et les petites et moyennes entreprises par des mesures d'incitation à produire localement des denrées alimentaires et d'autres biens. | UN | ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا. |
Ce sont sur les 500 millions de petits exploitants agricoles que repose le développement agricole. Or nombre d'entre eux vivent malheureusement dans la pauvreté. | UN | يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر. |
:: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; | UN | :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا |
À la fin 2009, les contrats signés portaient sur 33 300 tonnes de produits alimentaires provenant de 10 pays, et 6 000 petits exploitants agricoles, petits et moyens négociants et exploitants d'entrepôts avaient été formés. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، جرى التعاقد على شراء 300 33 طن من المواد الغذائية من 10 بلدان وتدريب 000 6 من صغار المزارعين وصغار التجار والمتوسطين منهم والقائمين على المستودعات. |
Près de 135 000 petits exploitants agricoles tirent leur revenu de la culture de manioc le long de la côte caribéenne de la Colombie. | UN | فهناك حوالي 000 135 من صغار المزارعين يحصلون على دخولهم من زراعة المنيهوت في ساحل كولومبيا المطل على البحر الكاريبي. |
Risque inacceptable pour les petits exploitants agricoles et contamination des aliments et de la nappe phréatique. | UN | مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
Les femmes constituent la majorité des petits exploitants agricoles et des entrepreneurs ruraux et sont principalement chargées de s'occuper du ménage, de le nourrir et de prendre soin de ceux qui dépendent des autres. | UN | والنساء هن غالبية صغار المزارعين والمشتغلات بالأعمال الحرة في الريف، كما يقع على كاهلهن الجزء الأكبر من عبء توفير احتياجات الأسر المعيشية وتغذيتها، ورعاية الأفراد الذين يعتمدون على غيرهم. |
La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. | UN | وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق. |
Le Programme espère atteindre plus de 13 millions de bénéficiaires, principalement des petits exploitants agricoles et leur famille. | UN | ويتوقع أن يستفيد من البرنامج أكثر من 13 مليون شخص، معظمهم مزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة وأسرهم. |
C'est auprès des petits exploitants agricoles que la mise en place de chaînes de valeur profitant aux pauvres produit le plus grand effet. | UN | ويبلغ الأثر الإيجابي لتطوير سلاسل القيمة على نحو يراعي مصالح الفقراء ذروته فيما بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة. |
:: Son appui aux petits exploitants agricoles et pasteurs, en particulier les femmes, pour leur permettre d'améliorer leur production agricole et leur revenu et participer à l'élaboration des politiques | UN | :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات |
Le meilleur moyen de réduire la pauvreté consiste à concentrer le soutien sur les petits exploitants agricoles. | UN | وسوف يتحقق تخفيض حدة الفقر على أفضل نحو بتقديم الدعم تحديدا لحائزي المزارع الصغيرة. |
Il doit permettre de définir de nouvelles pistes de croissance pour le secteur agricole, d'appliquer des techniques modernes et d'élever le revenu des petits exploitants agricoles. | UN | تسعى الخطة إلى تحديد مجالات جديدة للنمو في قطاع الزراعة، وإلى تطبيق التكنولوجيا الحديثة وزيادة دخل المزارعين الصغار. |
Dans ce dernier, journaliers, petits exploitants agricoles, pêcheurs, habitants des forêts et éleveurs pouvaient tous se trouver dans une situation de pauvreté identique, mais souvent avec des intérêts différents, voire contradictoires, s'agissant de l'accès aux ressources et de l'utilisation des terres. | UN | ففي البيئة الريفية، قد يكون العمال الزراعيون وصغار المزارعين وصيادو الأسماك وقاطنو الغابات والرعاة متساوين في الفقر ولكن مصالحهم فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد واستخدام الأراضي كثيراً ما تكون مختلفة بل ومتعارضة أحياناً. |
Enfin, le FIDA estimait que les mesures d'atténuation de la pauvreté devaient se concentrer sur les petits exploitants agricoles, piliers de la population rurale. | UN | وأخيرا، يعتقد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن تدابير تخفيف وطأة الفقر يجب أن تركز على زراعة الحيازات الصغيرة باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية بالنسبة لسكان المناطق الريفية. |
Des organisations paysannes bien structurées et bien gérées pouvaient jouer un rôle important pour faciliter aux petits exploitants agricoles l'accès au crédit. | UN | 29- ويمكن أن تضطلع منظمات المزارعين ذات التنظيم والإدارة الجيدين بدور هام في تيسير وصول صغار الملاك إلى التمويل. |
Souvent, les petits exploitants agricoles ont une faible capacité d'adaptation aux chocs externes. | UN | وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية. |
On estime à 2,5 milliards le nombre des ruraux qui vivent dans des ménages occupés dans l'agriculture et à 1,5 milliard le nombre de ceux qui sont de petits exploitants agricoles. | UN | وينتمي عدد يقدر بـ 2.5 بليون من سكان الريف هؤلاء إلى أسر معيشية تشتغل بالزراعة، وبليون ونصف إلى أسر معيشية تمتلك حيازات صغيرة. |
Si cette évolution a amélioré les possibilités de commercialisation des coopératives, elle a également soulevé de nouveaux problèmes concernant la position de négociation des petits exploitants agricoles et de leurs coopératives par rapport aux distributeurs importants et puissants. | UN | ولئن أدّى ذلك إلى تحسّن التسويق بالنسبة للتعاونيات، فلقد أثار أيضا تحديات جديدة فيما يخص المركز المتساوي لمزارعي الحيازات الصغيرة وتعاونياتهم إزاء كبار تجار التجزئة من ذوي النفوذ. |
Accroître les investissements dans l'agriculture est essentiel pour le développement des pays en développement et il faut que ces investissements visent à accroître la productivité et la résilience des petits exploitants agricoles. | UN | ولا غنى عن زيادة الاستثمار في الزراعة للتنمية في البلدان النامية، ويجب أن تستهدف زيادة الإنتاجية والقدرة على المواجهة لدى صغار الزراع. |
Nous nous sommes employés à ce que les petits exploitants agricoles puissent se procurer des semences et de l'engrais. | UN | وقد ركّزنا على الحصول على البذور والمخصبات ووضعها في أيدي صغار الفلاحين. |
52. Le seul syndicat du pays est l'< < Organisation syndicale des petits exploitants agricoles > > , créée en 2000, qui est en fait, selon le Ministre du travail, une association d'entrepreneurs. | UN | 52- ونقابة صغار مربي المواشي هي النقابة الوحيدة في البلاد، وقد أنشئت سنة 2000، وهي في الواقع جمعية لأصحاب العمل حسبما أفادت وزارة العمل. |
La participation du secteur privé à la diversification de la production des petits exploitants agricoles contribuerait à renforcer les activités productives dans ce secteur. | UN | وستؤدي مشاركة القطاع الخاص في تنويع إنتاجية المزارع الصغير إلى تيسير استدامة اﻷنشطة اﻹنتاجية للقطاع. الوثائق الشخصية |