Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
À l’inverse, les gisements alluvionnaires de Tortiya restent fréquentés par des petits groupes de mineurs artisanaux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تزال مجموعات صغيرة من عمال المناجم الحرفيين يمارسون تعدين الماس في مواقع طميية في تورتيا. |
Cette faculté pourrait également être utilisée pour poursuivre de petits groupes de trafiquants entre lesquels les liens sont relativement lâches et qui sont habituellement spécialisés dans différents aspects de la chaîne du trafic, comme le recrutement, le transport ou l'organisation. | UN | ويمكن أيضا أن يكون هذا الخيار مفيدا لدى التعامل مع جماعات صغيرة من المتجرين تعمل دون ارتباط وثيق بينها وتتخصص عادة في جوانب مختلفة من سلسلة عملية الاتجار، مثل التجنيد أو النقل أو الإدارة. |
La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. | UN | ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين. |
Dans la plupart des cas, l'assistance fournie vise à apporter un soutien à des personnes ou de petits groupes de réfugiés dans différentes régions du monde. | UN | وفي معظم الحالات تنطوي المساعدة المقدمة على تزويد اﻷفراد أو المجموعات الصغيرة من اللاجئين، بالدعم على أساس عالمي. |
Des deux côtés, il y a toujours de petits groupes de dissidents toujours prêts à employer la violence pour faire échouer l'Accord et contrecarrer la volonté démocratiquement exprimée du peuple. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
La Grameen Bank visait à structurer ces liens communautaires informels par la constitution de petits groupes de cinq personnes, et à remplacer la garantie d'emprunt par la pression du groupe. | UN | وسعى مصرف غرامين إلى إضفاء طابع رسمي على هذه الروابط المجتمعية غير الرسمية بتكوين مجموعات صغيرة من خمسة أشخاص وأدخل مفهوم الكفالة النظيرة كبديل للضمان اﻹضافي. |
Pendant la plus grande partie de l'histoire de l'Humanité, les 40 000 dernières générations, on a été nomades, on a vécu en petits groupes de chasseurs-cueilleurs, on a fabriqué nos outils, maîtrisé le feu, nommé les choses, | Open Subtitles | لأطول جزء من الوجود الإنساني لنقل آخر 40,000 جيل لقد كنا تائهين نعيش في مجموعات صغيرة من الصيادين وجامعي الثمار |
De petits groupes de gens vivant principalement de la cueillette et un peu de chasse, essentiellement parmi les personnes qu'ils ont au moins connues toute leur vie, si ce n'est entouré de cousins du troisième degré ou plus proches; | Open Subtitles | مجموعات صغيرة من الأفراد الذين يعيشون أساساً على جمع الغذاء مع القليل من الصّيد في الغالب ضمن مجموعة من الناس |
177. Dans la réponse que le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a adressée au Rapporteur spécial, il est indiqué que certains documents pornographiques impliquant des enfants circulent entre de petits groupes de pédophiles. | UN | ١٧٧ - وجاء في رد حكومة المملكة المتحدة على طلب المقرر الخاص بشأن امداده بالمعلومات أن بعض مطبوعات اﻷطفال الاباحية هي موضع التداول بين مجموعات صغيرة من طلاب الجنس مع اﻷطفال. |
L'hélicoptère de remplacement permettra à la Mission de transporter à moindres frais des petits groupes de personnel et d'aider la police des frontières à patrouiller le long des frontières du Kosovo pour détecter et prévenir des activités criminelles. | UN | وسوف تتيح هذه الطائرة للبعثة وسيلة اقتصادية أكبر لنقل مجموعات صغيرة من الأفراد ومساعدة شرطة الحدود على القيام بدوريات داخل حدود كوسوفو للكشف عن الأنشطة الإجرامية ومنعها. |
Ni les décrets gouvernementaux ni les actes isolés de petits groupes de citoyens ne suffiront pour concrétiser le Programme d'action. Gouvernements et citoyens doivent travailler de concert. | UN | ولن تكون القرارات التي تتخذها الحكومة أو اﻷعمال المنعزلة التي تقوم بها مجموعات صغيرة من المواطنين كافية ﻹنجاح منهاج العمل، بل ينبغي أن يعمل اﻹثنان يدا بيد. |
Le HCR supervise le rapatriement d'Afghanistan et du Turkménistan de petits groupes de Tadjiks. | UN | وتشرف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إعادة توطين مجموعات صغيرة من اللاجئين الطاجيك العائدين من أفغانستان وتركمانستان. |
Elles étaient en général commises par de petits groupes de militaires en patrouille ou qui, parfois, gardaient les positions situées dans la zone de séparation. | UN | وترتكب هذه الانتهاكات عموما مجموعات صغيرة من الجنود الذين يقومون بأعمال الدورية ويتمركزون أحيانا في مواقع داخل مناطق الفصل بين القوات. |
Ni les décrets gouvernementaux ni les actes isolés de petits groupes de citoyens ne suffiront pour concrétiser le Programme d'action. | UN | إن المراسيم الحكومية أو اﻷعمال المستقلة التي تقوم بها جماعات صغيرة من المواطنين لن تكون بكافية لكي يُكتب النجاح لمنهاج العمل. |
Plusieurs tentatives d'infiltration par de petits groupes de combattants de l'opposition à partir du territoire afghan ont été repoussées par l'artillerie des forces des frontières russes opérant du côté tadjik de la frontière. | UN | وصدت قوات الحدود الروسية، بالقصف عبر الحدود، عدة محاولات قامت بها مجموعة صغيرة من مقاتلي المعارضة للتسرب من اﻷراضي اﻷفغانية إلى طاجيكستان. |
44. Les actions individuelles de petits groupes de personnes pouvaient avoir un impact positif sur l'enseignement des droits de l'homme. | UN | ٤٤- ويمكن أن يكون لﻷعمال الفردية من جانب المجموعات الصغيرة من اﻷشخاص أثر ايجابي على تعليم حقوق اﻹنسان. |
Dans un cadre démocratique, où les structures juridiques voulues étayent l’état de droit, des médias libres permettent à de petits groupes de se définir et de s’assurer une représentation, tout en offrant une tribune de libre débat, essentielle pour le règlement pacifique des conflits ouverts ou possibles. | UN | وفي سياق ديمقراطي، حيث تعزز الهياكل القانونية المناسبة حكم القانون، تتيح وسائط اﻹعلام الحرة حتى الفئات الصغرى أن تحدد ذاتها وتمثل نفسها، كما توفر في الوقت ذاته فرصة للنقاش المفتوح، وهذا مهم جدا لحل النزاعات الفعلية أو المحتملة سلميا. |
35. Sur la base d'une proposition suisse, les plates-formes thématiques ont continué de réunir de petits groupes de pays soucieux d'explorer des thèmes spécifiques et de formuler des propositions en vue d'une action concertée. | UN | 35 - بناءً على اقتراح سويسري، تواصل العمل الرامي إلى إنشاء منتديات مواضيعية تجمع معاً أفرقة صغيرة من البلدان المهتمة بمواصلة استكشاف مواضيع محددة وتقديم مقترحات لاتخاذ إجراءات متضافرة. |
Malgré ces problèmes de sécurité, les missions ont noté la présence, dans chaque comté visité, de petits groupes de personnes qui y étaient revenues spontanément. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل المتصلة باﻷمن، فقد لاحظت البعثات وجود أعداد صغيرة من العائدين تلقائيا في كل مقاطعة زارتها. |
De petits groupes de responsables avaient à ce propos échangé des idées et des données d'expérience. | UN | وقد تبادلت مجموعات أصغر من المديرين الآراء والخبرات. |
k L'expression " associations d'entraide " (comme Narcotics Anonymous) désigne de petits groupes de personnes qui souhaitent s'aider les unes les autres pour faire face à un problème particulier (dans le cas de Narcotics Anonymous, la toxicomanie) (OMS). | UN | إلى مجموعات صغيرة من النظراء الراغبين في مساعدة بعضهم بعضا على مواجهة مشكلة معيّنة (وهي الارتهان للمخدرات في حالة جمعية متعاطي المخدرات المستترين) (منظمة الصحة العالمية). |
Entre-temps, on a continué à procéder, à titre individuel, au rapatriement dans cette région de petits groupes de personnes qui s'étaient réfugiées dans divers pays de la corne de l'Afrique et au Yémen. | UN | وفي الوقت نفسه تجري العودة الى شمال غربي الصومال من مختلف بلدان القرن الافريقي ومن اليمن في مجموعات صغيرة وبصورة فردية. |
Pour obtenir un meilleur taux d'efficacité, on peut charger de petits groupes de réduire la superficie sur laquelle travailleront les démineurs avant de mettre ceux-ci en place. | UN | ولتحسين هذه الحالة، يمكن تكليف أفرقة لخفض المساحات بمهمة الحد من المنطقة المشتبه بها قبل أن يجري نشر فصائل إزالة اﻷلغام. |